#mo dao zu shi

LIVE

Finished Episodes 9-11 of MDZS

And I’m

Hurted.

nachtimmel:3 good boys
marikdraw: Present for sweet @d-june-y 

marikdraw:

Present for sweet @d-june-y 


Post link

razberryyum:

WangXian bathtub fun time is finally happeninnnnngggggg!!!!: aka manhua chap 231

(covers novel chap 95, til now, only adapted by audio drama S3Ep12)

RIP Bathtub #1

So…..papapa next week?

~

Official raws of the manhua (behind paywall): Kuaikanmanhua

Order English release of the og MDZS novels (mother of all adaptations) at Sevenseasdanmei

MDZS carrd for all adaptations of MDZS: here

Thank you to Exiled Rebels for first translating the novel so that sad, mostly Chinese illiterate fans like me were able to read it early on. They continue to do great work so please support their translations!

tendaysofrain:

(Part 1 Here) (Super-long post ahead!)

Talismans/Charms/符箓/符咒

image
image

The talismans in both the live-action and animated shows originate from Daoist talismans, which in turn developed from early shamanistic traditions.  Like what Lan Wangji tells Jiang Cheng in the show, real life Daoist talismans are usually made for beneficial purposes, one of which being to ward off evil spirits.  Other purposes of such talismans include everything from curing illnesses to controlling floods to communicating with the gods.  In order to call forth gods to accomplish these goals, writing/drawing on the talismans usually include “incantations” that start with “勅令”, or “command”, on the very top. The word can be traced back to 敕令, which refers to orders from an emperor, but since 敕 is traditionally reserved for the emperor, Daoists use 勅 on their talismans.  The meaning is also slightly changed, as 敕 has 攵 on the right, implying the order is written; meanwhile 勅 has 力/force on the right, implying the order is executed by “force”.  

The body of the talisman sometimes include complex combinations of Chinese characters (合体字/複文) that are more like visual symbols and do not have their own pronunciations.  On a talisman these “combination characters” are usually arranged in a specific pattern. These combination characters aren’t exclusive to Daoism, however.  Below is a well-known combination character created from the word 招財進寶 (lit:  “gaining wealth and attracting riches”), commonly seen pasted on doors and windows around Chinese New Year for luck.

image

Other elements of a talisman are mostly made up of symbols such as the yinyang symbol, eight trigrams, and special strokes that also hold symbolic meaning.

A fun detail from the animated show:  in the scene where Jiang Cheng shows the inverted evil-warding talisman to Lan Wangji, we can see that WWX’s addition in blood near the top turns the 人 part into 夷, as in 夷陵老祖/”Yiling Founder”, giving the viewer a solid hint as to who changed the talismans.   

image

Sword (Jian)/剑

image

Jian sword refers specifically to pointed double-edged one-handed straight swords.  The sword is important to religious Daoism, but its origin as a culturally-significant symbol lies in history.

The sword was an actual weapon used on the battlefield before Han dynasty (before 202 BC), and it was that time, long long ago, that the sword was associated with certain human qualities, such as an unyielding sense of justice.  From there, the jian sword eventually became an ornamental item symbolizing high social status.  Evidences of this can be found in the Book of Rites (《禮記》), a book detailing etiquettes and rituals for nobles of Zhou dynasty (1046-256 BC).  For example, a chapter mentioned “when looking upon a gentleman’s attire, sword, and carriage horse, do not gossip about their value” (“觀君子之衣服,服劍,乘馬,弗賈”).  One such decorative jian sword artifact even survived to this day:

image

Sword of Goujian, King of Yue (越王勾践剑), part of the collection of Hubei Provincial Museum.  Note:  the engraved “bird-worm seal script” (鳥蟲篆; basically a highly decorative font) text says “Goujian, King of Yue, made this sword for his personal use” (戉王鸠浅,自乍用鐱).

By the Eastern Han dynasty (25-220 AD), Daoism had established itself as a folk religion.  Many of the customs and etiquettes passed down from pre-Qin dynasty times were mystified and given religious importance in the then newly-established Daoist belief system, including the aforementioned etiquettes involving the jian sword.  People came to believe the jian sword as holding magical properties, a weapon gifted by heaven itself, allowing its wielder (usually a Daoist priest) to fight and triumph over demonic spirits.  As the jian sword became more and more of a Daoist ceremonial item than an actual weapon, it also slowly changed to this familiar form today:

image

(Modern ceremonial Daoist jian swords.  Fun fact:  it is widely believed that jian swords made entirely of peach wood have better demon-banishing abilities than regular swords, since peach trees were said to have demon-warding effects.) 

So, a sword that was worn to show respect, used to showcase social status AND have demon-warding powers?  Does that sound familiar?

image
image
image
image
image
image

It was no accident that the day WWX refused to take his sword with him (since he gave his core to Jiang Cheng so Jiang Cheng could continue to use swords) was also the day the other sects/clans started to alienate him.  The sword symbolized status, and WWX was only the son of a servant, a “lone genius” (一枝独秀/”a lone blooming branch”, in the words of Jiang Cheng) among all the young nobles, so it was fitting that WWX abandoned the “righteous” sword path to walk a new and unique path in order to reach his full potential.

“Fly whisk”/“duster”/fu chen/拂尘

image

Remember the funny-looking duster-like objects that Song Lan and Xiao Xingchen held in the live action series?  Those are called fu chen, or “拂尘” in Chinese, and hold symbolic meaning in Daoism.  To explore that meaning, let’s first explain the name “fu chen”.  Fu chen literally means “brush dust”, so the Chinese meaning is really more like “duster” than the common English translation of “fly whisk”.  But then what sort of “dust” is it really “brushing”?

In both Daoism and Chinese Buddhism, there is a concept of “dust” (尘), which symbolizes the normal secular human society, with all of its material objects and worldly wants and worries.  Thus, the symbolic meaning of fu chen/“duster” is to clear these worries and wants–in other words, worldly attachments–from one’s mind, allowing one to exit the secular world.  For this reason, in China, the process of abandoning one’s normal life in society for the life of a Daoist priest or Buddhist monk is called “出家” (lit. “exiting home”) or “出世” (lit. “exiting world”; world here meaning society).

Since both Song Lan and Xiao Xingchen are Daoist priests (they were both referred to as “道长”), and both wandered through the world banishing evil rather than settling down somewhere and integrating into society, it was a nice choice to have them each hold a fu chen.  

“Stygian Tiger Seal” or “Yin Tiger Seal”/阴虎符

image
image

This one is a non-Daoist reference, but it’s still rooted in Chinese history, so here we go.

The fact that the Stygian Tiger seal is called a “tiger seal”/虎符 and has two halves that unleash powerful resentment energy when fitted together (this mechanism is present in both book and live-action but is absent in the animated show, where the two halves appear to be conjoined), points to the inspiration being the tiger amulet.  In imperial China, tiger amulets/虎符 are metal tiger figurines that split into halves lengthwise, and serve the important purpose of approving military deployment.  The imperial court would hold the right half, while the left half would be issued to military officials.  

image

When army deployment is needed, the official would bring the left half of the figurine to the imperial court, and if it combines with the right half into a whole figurine, then the military deployment would be officially approved.  Historically, tiger amulets are a security measure designed to give the imperial court control over the military.  This is reflected in the Yin Tiger Seal’s function as well, since canonically its power can only be unleashed when the two halves are fitted together.

Finally, some joke talismans I found on the web:

image

Translation:  “No need to work overtime”; “hold the talisman and chant ‘PIKA PIKA’”, “will confuse your boss so you can get off work early”.

image

Translation:  “passes exam without studying”, “bullshitting it”, “no need to study”.  (I think I’ll need one of these lol…………………………..)

luaili:

snapcracklepop-myjoints:

Rating summaries for The Untamed, based off completely arbitrary things

Amazon Prime:

Big LWJ fan energy. Jingyi definitely wrote it. I love it. Unfortunately, the phrasing is a bit clunky, and reads as if it were cut off halfway. Perhaps Jingyi wasn’t warned of the character limit. 5/10

Netflix:

Its pretty good. Short and sweet. Doesn’t wimp away from ‘soulmates’. 8/10

Youtube:

Unsure what to focus on: “fast friends”, the fact that this only mentions the first third of the plot, or how it calls Wen Rouhan a mastermind. Funny but confusing. To be fair, I’m pretty sure this is an automatic translation because I had to noodle around forever to get it in English so it gets a bit of an excuse for that. Funny but confusing. 2/10

Google:

Amazing. I can’t decide what I like better: “good friend” or “solve a series of murder mysteries”. Sounds like a shitty buddy cop comedy. 10/10

Netflix from argentina “ A tragedy. An unexpected return. A conspiracy. Could be the light of their bond break through shadows of the past?” 


I love it. Extremely vague which means it technically isn’t wrong about anything. Very dramatic. Amazing.

11/10

scornfluke-archive:

can you imagine if biting was a normalized reaction to people. like your boss asks for a lot of work you don’t want to do and you could just bite him

disasterbisexualweiwuxian: on the one hand, wen qing is definitely my wife. on the other hand, i alsdisasterbisexualweiwuxian: on the one hand, wen qing is definitely my wife. on the other hand, i alsdisasterbisexualweiwuxian: on the one hand, wen qing is definitely my wife. on the other hand, i als

disasterbisexualweiwuxian:

on the one hand, wen qing is definitely my wife. on the other hand, i also love yanli and would die for her, so. 

Two hands


Post link

gaysie:

marcusantonius:

yall telling me he died getting nailed 

jesus christ??

Jin Guangshan?

bipirate:

i really wish that wwx’s mask wasnt so ugly lmao they couldve at least given us something that shows his eyes better 

I hate the way that whenever he tilts his head up you can see the padding. It’s bright!! Pink!!!

dykeboyking:

catboymuqing-moving:

underrated moment when wei wuxian was like oh sorry i forgot you’re not allowed to drink and lan xichen was like oh babe i found a loophole for that one years ago clink clink

#also the implication that he either never told lwj or #that lwj was like no thanks i prefer the bliss of being 100% knocked out (via @toxicdps)

#the untamed    #mo dao zu shi    #wei wuxian    #lan wangji    #lan zhan    #lan xichen    

snapcracklepop-myjoints:

snapcracklepop-myjoints:

That moment when Wei Wuxian crashes the Jin banquet to find the Wens except “Anarchy in the UK” is playing. The words “UK” and are replaced with a badly dubbed google translate voice saying “Jinlintai”.

The battle at Nighless City where Wei Wuxian dies but the Clash version of “I fought the law” is playing.

The scene where Wei Wuxian comes back to life but “It’s a long way back” by the Ramones is playing. The word “phone” is dubbed over with “blood circle”, and “Germany” is replaced with “existence”.

snapcracklepop-myjoints:

That moment when Wei Wuxian crashes the Jin banquet to find the Wens except “Anarchy in the UK” is playing. The words “UK” and are replaced with a badly dubbed google translate voice saying “Jinlintai”.

The battle at Nighless City where Wei Wuxian dies but the Clash version of “I fought the law” is playing.

That moment when Wei Wuxian crashes the Jin banquet to find the Wens except “Anarchy in the UK” is playing. The words “UK” and are replaced with a badly dubbed google translate voice saying “Jinlintai”.

One of my posts deadass disappeared? It was some shit post about giving cql a punk soundtrack and I can’t??? Find it??? Wtf

Am I like crazy or something? Does this happen to anyone else?

like/reblog if save

#aesthetic    #random    #animes    #mo dao zu shi    #lan zhan    #my edits    #lockscreen anime    #lockscreen collage    #icons lan    #boys love    

shay-skythorn:

Wei Wuxian: *I will flirt with this man and he will want nothing to do with me!* >:D

Lan Wangji: “Alright, you’ll come home with me.” 

Wei Wuxian: 

I pity some of the kids born into the omegaverse, not because of their secondary gender but because at some point in their life they had to come to the realization that they were only born because of their parent’s breeding kink and that’s kinda wild

Just wwx having fun with his drunk husband ☺️

#wangxian    #mo dao zu shi    
loading