#alicia in terra mirabili

LIVE

This post was written by Lyonas Xu, an intern from the Classics Department

Recently, I have been wondering how many people are suffering from a miserable life like I do. Sleeping or staring at the ceiling to kill the time, while this coronavirus grounding everyone with a lethal excuse. Though I am physically restrained, my mind is free, daydreaming to wherever I wish. Speaking of daydreams, we all know the mistress of this specialty who unveiled a wondrous dreamland to the world—Alice, the most remarkable character designed by Lewis Carroll (or specifically, Charles Lutwidge Dodgson).

Alicia in Terra Mirabili, is the Latin translation of Alice in Wonderland. The first Latin version of this worldly renowned childhood’s book was translated by Canadian translator Clive Carruthers and published in 1964. It is not modern scholars’ first attempt to translate English classics into Latin, but this is definitely one of the most delightful ones. Just think about reviving both the wonderland characters and an ancient language—what a spark they light!

Beginning with the book cover (above), an exquisite illustration of the iconic figure in wonderland, the white rabbit, is embossed in golden color. I was captivated by the delicacy of the cover already, but the inner artworks are on another level. For example, the picture adjacent to the title page (right) depicts the courtroom in wonderland, with all sorts of living things. The appearances of the king and queen of hearts resemble their classic designs in the playing cards and the readers can even tell the “flatness” of the attendant’s garment at the bottom left.

Another notable setup is the end papers (left), which are printed with a mind-map of Alice’s adventure. Following the thread and starting with the upper right corner, there are “initium somnii” (the beginning of the dream), “cuniculi cavum” (the rabbit hole), “stagum lacrimarum” (the pool of tears) and so forth. Although the “index capitum” (right), the table of contents (distinct from the mind-map), is provided by Carruthers, I personally enjoy the game-board-like one, which is more playful as well as enables its readers to easily connect the Latin title and the picture aside.

I never expect quarantine to be interesting, but neither does it mean I will surrender to boredom. Surely, I can find great pleasure through spending time with Alicia and her terra mirabili!

Sources:

Carroll, Ludovici. Alicia in Terra Mirabili. Translated by Clive Harcourt Carruthers, St Martin’s Press, 1964.

Herald, Times. “Alicia in Terra Mirabili.” Washington Post, 16 October 1964, p. A20.

Schnur, Harry C.. Review of Alicia in Terra Mirabili, liber notissimus latine redditus ab eius fautore vetere gratoque, translated by Clive Harcourt Carruthers. The Classical Journal, May 1965, p. 378.

loading