#miraculousubs
Bonjour all!
Alice here with a list of things that have been/are being updated over the past and upcoming weeks.
- Vimeo has permanently banned us from their platform. It was good* (?) while it lasted but all things come to an end. We are currently evaluating our options for other streaming platforms, but for now we are uploading a streamable version to MEGA. This means the release can be watched directly in your Web Browser / on the MEGA App. Further details in regards to this can be found on our Discord server.
- English Dub:
- Reflekdollwas released (FHD TVRip) after the
seventhfirst try.
This has now been updated to the Disney VOD version to have a cleaner logo and now has a MEGA Stream version. - Desperada was released (VOD FHD TVRip).
This now has a MEGA Stream version. - Oni-Chan was released (VOD FHD TVRip).
Actually I have no extra comment for this one, because it actually released a-okay? - More S3 English Dub episodes coming soon.
We’re behind, yes, but we lost our Canadian for reasons I don’t know - they aired me, okay ;-;
A normal release post should be made on the blog to indicate as and when these go live on the Spreadsheet. - French Dub:
- Tfou S3 Press Release is coming soon?
I have the document all ready for translation, I even put it on a Google Doc for our French team to take the bait.
spacey if you’re out there please reply to my DMs, I’m lonely :( - Episode releases for xyz are probably coming soon?
I have nothing to do with the French Dub, so please don’t come for my head.
*It was a god awful platform that required a separate encode, only for it to encode itself again, tell us their encode of our encode failed and it had thrown a full toddler tantrum trying to process the cleanest .mp4 file the heavens have ever seen in their life.
It was a great platform and everyone 110% enjoyed using it.
We are currently looking to hire!
We are in need of a:
- Editor - French to English
You can find our full hiring description here, alongside with the application form here, but here is a brief overview of a few core purposes you need to be able to fulfil:
- Fluent in both French and English for the role.
Being a fluent speaker of both languages is mandatory, as you will be translating the French dub and creating French/English subtitles. You will also be editing your work to ensure the final subtitle file is of the highest quality possible.
As this is an editor position, we are looking for someone who’s native language is English and they’ve learnt French to a (near) native standard. This makes it easier for mistakes to be spotted and puns to be translated.- Be a generally nice and kind person and be able to work well in a team.
The French editor will be working alongside our French translator, so you will need to be open and accepting. We won’t tolerate nonsense and rudeness, and we are not afraid to turn people down based on their attitude towards others - unfortunately we’ve previously had to.- The following skills / knowledge:
You must have knowledge / understanding of how to use Discord and Tumblr alongside Google Drive, Team Drive and Google’s variety of apps (Google Docs, Sheets, etc.). Previous knowledge using Aegisub is preferred but not required.If you’ve ever wanted to expand your knowledge with Aegisub, join another subbing team or become a translator while working in a supportive, friendly environment, now is the time to apply!
We look forward to seeing your application, good luck!
Thanks to all you who have applied so far, for those considering to apply we strongly encourage you to do so! Applications are due by Sunday 21st April, 18:00 BST.
Again, good luck from the whole MiraculouSubs Team!
A reminder that applications close tomorrow!
We are currently looking to hire!
We are in need of a:
- Editor - French to English
You can find our full hiring description here, alongside with the application form here, but here is a brief overview of a few core purposes you need to be able to fulfil:
- Fluent in both French and English for the role.
Being a fluent speaker of both languages is mandatory, as you will be translating the French dub and creating French/English subtitles. You will also be editing your work to ensure the final subtitle file is of the highest quality possible.
As this is an editor position, we are looking for someone who’s native language is English and they’ve learnt French to a (near) native standard. This makes it easier for mistakes to be spotted and puns to be translated. - Be a generally nice and kind person and be able to work well in a team.
The French editor will be working alongside our French translator, so you will need to be open and accepting. We won’t tolerate nonsense and rudeness, and we are not afraid to turn people down based on their attitude towards others - unfortunately we’ve previously had to. - The following skills / knowledge:
You must have knowledge / understanding of how to use Discord and Tumblr alongside Google Drive, Team Drive and Google’s variety of apps (Google Docs, Sheets, etc.). Previous knowledge using Aegisub is preferred but not required.
If you’ve ever wanted to expand your knowledge with Aegisub, join another subbing team or become a translator while working in a supportive, friendly environment, now is the time to apply!
We look forward to seeing your application, good luck!
Hi there,
Rita/Halálfej here. Here’s the list of the things that were updated in the last month or so.
I wanted to post this sooner but influenza decided to stop my productivity streak.
- Status tab is going away on the sheets, starting with the French one.
They are hard to maintain now that with so many things listed, and they don’t serve that much of a purpose anymore. You can just look up the statuses at the individual episodes. - Season 3 episode titles were added to the French sheet, along with the ridiculous number of content released by Disney Channel.
- French dub:
- Silencewas released.
- English dub:
- Chris Master was released in a TVrip.
- Weredad was released (WEB-DL).
- Chameleonwas changed to the WEB-DL (logoless) edition.
- Chris Master was changed to the WEB-DL (logoless) edition.
They should no longer have the glitches. - Backwarder was released (WEB-DL).
- Stormy Weather 2 was released (WEB-DL)
- Oblivio was released (FHD TVrip), it finally uploaded at the
fifthfirst try.