#on language
Jane Austen - “Sense and Sensibility”
tbh in general language becomes better if you don’t speak it fluently
nobody asked but I’m going to elaborate anyway. if the room a language gives you is too small to express what you need you are forced to make dents in its sides, to press against its walls until they buldge and sagg and make more space. you create new ways in which to say the same old things which is what poets have been bending over backwards to try and do for millenia
Julia Kristeva, from an interview with Ina Lipkowitz and Andrea Loselle (November 1985), as featured in Julia Kristeva Intervews
[Text ID: At the same time, from my studies in modern literature, I became interested in the borderline situation of language, the situation where language reaches its limits.]
“The Chomskians viewed the Sapir-Whorf hypothesis as the vilest slander—not just incorrect, but hateful, like saying that different races had different IQs. Because all languages were equally complex and identically expressive of reality, differences in grammar couldn’t possibly correspond to different ways of thinking. “Thought and language are not the [same] thing,” the professor said […]
In my heart, I knew that Whorf was right. I knew I thought differently in Turkish and in English—not because thought and language were the same, but because different languages forced you to think about different things. Turkish, for example, had a suffix, -miş, that you put on verbs to report anything you didn’t witness personally. You were always stating your degree of subjectivity. You were always thinking about it, every time you opened your mouth.
[…]
There were things about -miş that I liked: it had a kind of built-in bewilderment, it was automatically funny. At the same time, it was a curse, condemning you to the awareness that everything you said was potentially encroaching on someone else’s experience, that your own subjectivity was booby-trapped and set you up to have conflicting stories with others. It compromised and transformed everything you said. It actually changed the verb tense you used. And you couldn’t escape. There was no way to go through life, in Turkish or any other language, making onlyfactual statements about direct observations. You were forced to us -miş, just by the human condition—just by existing in relation to other people.”
— Elif Batuman, The Idiot