#aolung
eperszajsrozsa:
Furtive eye… - Der Duft der Frauen - A nõk illata
(hódolattal Miroslav Tichýnek)
©aolung fényképe, vint.
#aolung #tichy #miroslav tichý #vint. #LGP
Rick Two Dogs shares a story about his Uncle Joseph Horn Chips in Lakota. The transcription in Lakota allows you to follow along as Rick speaks.
Hmuya Mani “Walks with A Roaring” Richard Two Dogs is an enrolled member of the Oglála Sioux Tribe and serves as adjunct faculty for the Oglala Lakota College. He has served on the Board of Directors of KILI Radio and for the former Wakanyeja Pawicayapi, Inc. (“The Children First”), a nonprofit culturally-based children’s and family mental health organization. He performs volunteer service on the Board of Directors of the Tiyospaye Sakowin Education and Healing Center, Knife Chief Buffalo Nation Organization and also with Tasunke Wakan Okolakiciye (Medicine Horse Society). For more than three decades he has provided Lakota cultural services to many tribal nations in the United States and Canada. He has extensive experience in development and training in the areas of Lakota mental health and wellness, Lakota language revitalization, cultural competency, child and family development and individual/family healing.
Lányok, lányok, ha volna eszetek…
Die bis dato einzige wirklich überzeugende Äußerung von einem Vertreter dieser „Partei“
Es fällt wahrlich schwer, es zu sagen: GROSSARTIG
„Shall each lesson go to the dogs?!“
Kompozició gyümölccsel
©aolung szerk. fényképe
Kompozició csipkés bugyival
©aolung szerk. fényképe
Furtive eye… - Fiatal asszony vörös táskával
(hódolattal Miroslav Tichýnek)
©aolung fényképe, vint.
“Ole Creek” (Kvichak folyó)
©awt fényképe, vint.
„Streiflicht“
Néha vén széknek is van barátnõje
©️aolung szerk.
Akt az ablaknál
aolung szerk. fényképe
Susanna badet, vint.
aolung szerk. fényképe
[Susanna‘s secret fantasies that the judge Daniel was not aware of and did not consider…
[ודרשו השפטים היטב :lasd
…miután a nádban rejtőzve, a partról megfigyeltél ahogy felfrissültem a hideg vízben, te végül megszabadultál a ruháidtól és mögém surrantál a sekély vízen át.
Hirtelen megéreztem a kezed a fenekemen. Megdermedve maradok abban a helyzetben, ahogy a fotó készült. A kezed megsimogatja a popsimot és lesiklik a hasadéka mentén. A középső ujjad újra meg újra megérinti a végbélnyílásomat, végül a lábaim között tovább vándorol a pinám felé. Benedvesedve az ázott szeméremajkaimtól, te hirtelen becsúsztatod ujjad a fenéklyukamba, ami enyhe nyögést vált ki belőlem.
A másik kezeddel közben megragadtad a hajam és hátrahúztad a fejem. Erős fogással a seggemet a felálló, kemény faszod elé húzod, és hagyod hogy a szeméremajkaim között a hüvelyembe csússzon.
Most a kezed játéka megszűnt a végbélnyílásomnál és megragadtad az egyik csuklómat. Elkezdesz állva baszni, szorosan fogva a hajcsomómat. A melleim egyforma ritmusban lendülnek oda- vissza, felcsapódnak felső testemre és egymásra. Most megragadod a másik csuklómat, a hasadhoz húzol és meghajlítod a hátam. Melleim azonos ritmusban himbálóznak ágyéki lökéseddel. Gyorsabban és keményebben megdugsz… addig míg el nem élvezel és hagyod mellkasodat a hátamra zuhanni. Nehezen lélegzel. Végül kihúzod belőlem a faszodat. A sperma lassan kiszivárog a vulvámból és a combjaimon át az alattunk áramló vízbe.
Akkor elengedsz engem elsurransz mint ahogy jöttél. Néhány percig még remegő térddel állok ott. Mielőtt észrevétlenül eltávolodsz tőlem, még készítesz néhány mobiltelefon-fotót rólam, míg én mereven állok a vízben egy jóleső ijedtséggel, meztelenül…
“Ein Gedicht von Li Ho aufgeschrieben
für Herrn Aolung in der Hoffnung, er werde
dieses kleine Geschenk annehmen und es
als Erinnerung behalten.
Im Jahre Yi-you (2005) hat Ren-ch'en es
geschrieben mit Wünschen für ein friedliches
und erfülltes Leben.”
(aolung fordít.)
Jasmin Tabatabai & David Klein Quartett
(„Jagd auf Rehe“)
میخوام برم کوه شکار آهو
تفنگ من کو لیلی جان تفنگ من کو
هر دم بگردم دره به دره
مانند آهو لیلی جان گم کرده گله
روی چو ماهت تیر نگاهت
برده دل از من لیلی جان چشم سیاهت
بالای پشتی عاشق رو کشتی
با خون عاشق لیلی جان نامه نوشتی
بالای بومی کفتر پرونی
شصتت بنازم لیلی جان خوب می پرونی
روی چو ماهت تیر نگاهت
برده دل از من لیلی جان چشم سیاهت