#legend of the red berry hongdou

LIVE

“Love Seeds” by Wang Wei

( 相思-王维. 상사 - 왕유)

One-Hearted
When those red berries come in springtime,
Flushing on your southland branches,
Take home an armful, for my sake,
As a symbol of our love.

第二种:
红豆生南国
春来发几枝
愿君多采撷
此物最相思

Love seeds
Red berries grow in southern land.
How many load in spring the trees!
Gather them till full is your hand;
They would revive fond memories.

Legend of the red berries (Chinese)

Legend in English

Full Poem:

 看看这些范文吧,希望对你有帮助 
  “关关雎鸠,  
 在河之洲。  
 窈窕淑女,  
 君子好逑。”   
A ragged fringe is the floating-heart,  
 left and right we trail it:  
 that mild-mannered good girl, 
   awake, asleep, I search for her 
  竹里馆 In A Retreat Among Bamboss  
 独坐幽篁里Leaning alone in the close bamboos,  
 弹琴复长啸I am playing my lute and humming a song 
   深林人不知Too softly for anyone to hear –  
 明月来相照Except my comrade, the bright moon  
 送别 A Parting  
 山中相送罢 Friend, I have watched you down the mountain  
 日暮掩柴扉Till now in the dark I close my thatch door….  
 春草明年绿Grasses return again green in the spring,  
 王孙归不归But O my Prince of Friends, do you?  
 相思 One Hearted  
 红豆生南国When those red berries come in springtime,  
 春来发几枝Flushing on your southland branches,  
 愿君多采撷Take home an armful, for my sake, 
   此物最相思 As a symbol of our love. 
   下终南山过斛斯山人宿置酒Down ZhongNan Mountain To The Kind Pillow And Bowl of Husi  
 李白  
 暮从碧山下Down the blue mountain in the evening,  
 山月随人归Moonlight was my homeward escort. 
   却顾所来径Looking back, I saw my path ,  
 苍苍横翠微Lie in levels of deep shadow….  
 相携及田家I was passing the farm-house of a friend,  
 童稚开荆扉When his children called from a gate of thorn 
   绿竹入幽径And led me twining through jade bamboos 
   青萝拂行衣Where green vines caught and held my clothes.  
 欢言得所憩And I was glad of a chance to rest  
 美酒聊共挥And glad of a chance to drink with my friend….  
 长歌吟松风We sang to the tune of the wind in the pines;  
 曲尽河星稀And we finished our songs as the stars went down,  
 我醉君复乐When, I being drunk and my friend more than happy,  
 陶然共忘机 Between us we forgot the world.

алтернативен превод “Копнеж един за друг”

loading