#превод корейски песни
- 어김없이 뒤척이다
- Infallibly tossing and turning
- В леглото безпирно въртя се
- 잠에서 깨어나
- until I don’t wake up/ until I do not waken.
- докато не се събудя.
- 물 한 모금 마시고서
- Глътката вода изпих и
- 자야지 했는데
- трябваше да съм заспала, но не можах.
- трябваше да съм заспала, но сънят така и не ме хвана.
- 너를 사랑했던 순간들이 문득 외롭게 해 다시
- Моментите когато те обичах, отново ме карат съм самотна.
- Моментите когато те обичах, отново самотата мой гост правят.
- Moments when I loved you bring the loneliness again to me.
문득 изведнъж,внезапно; suddenly ②abruptly
외롭게 하다 карам/кара.карат ме да се чувствам самотен
~게 하다 карам някого нещо
했는데 = means i couldn’t do something
“아/어야지 했다/ 았/었어야 했다 should have done…but I didn’t
( if you want to indicate that one should have done an action in the past (but didn’t), the most natural way to do it is to use the following form)~았/었아/어야 하다: One should have …
~고서Express the time order of 2 actions = and then, след като, след
- therefore/thus/so/which is why ; затова
- V-고 나서 = V-고서 подобно모금 за измерване на течност ( A bound noun that serves as a unit for measuring the amount of liquid or gas that a mouth can hold at one time. )
물 한 모금 една глътка
한모금을 마시다. изпия една глътка от нещо
어김없이 with regularity; постоянноinfallibly(непогрешимо); punctually(навреме, без закъснение
2 unerringly; definitely; безпогрешно깨어나다 събуждам се, будя се, съвземам се
잠에서 깨어나다 събуждам се от сън어김없이 나타나다 идвам точно навреме
뒤척이다 turn; въртя се, обръщам се ; 2 тършувам; rummage; browse
사진을뒤척이다 разглеждам снимки в интернет
서류를뒤척이다. тършувам из докумети, хартия ( разглеждам)
잡지를뒤척이다 разглеждам списание
여기저기뒤척이다 тършувам, ровя насам-натам
- 마치 어제 일인 것처럼
- Сякаш беше вчера,
- Just like it was yesterday
- 너를 사랑했던 수많은 밤들이
- безкрайните нощти, когато бе обичах.
- the countless nights when I loved you.
- 녹아버린 얼음처럼
- Също като стопилият се лед,
- Just like the melted ice,
- 쓸모 없어졌어
- стойността им се е изпарила.
- it’s value has disappeared.(its pointless)
- 계절답지 않게 시려서
- Защотo нетипично за сезона, съм така вледенена
- Because unlikely for the season, the chill had me in in it’s cold embrace.
- 마음이 또 차가워져서
- Защото сърцето отново станало е то студено.
- Because the heart again has gone cold
마치 сякаш; as if ( често върви с 처럼 )
마치……처럼 처럼, 같이,~인듯 сякаш, също като
어제 일인 것처럼 сякаш беше вчера
수많은 밤 들 безкрайните нощти; countless nights녹아버린 стопил съм се
답지 않다 нетипичен съм, е
너답지 않다 нетипично е за теб계절답지 않게 нетипично за сезона
~게 + verb - за да 2. наречие
게 grammar = so that, in order to…~focus on the goal to do action
가게 (in order to go) ; за да отида시리다 хладно е
2 painfully cold
( Feeling pain because something cold touches one’s body)
3. sad( Feeling lonely and hurt.); 시린 기억 sad memory
4. dazed
없어지다 disappear; vanish ; изпарявам се,
쓸모 полза;стойност 쓸모가 있다 удо́бен съм за някого (изнася ми), го́ден съм
쓸모 없어졌어 безмислено е, безмислен е, безполезен е
- 마치 어제 일인 것처럼
- Сякаш беше вчера,
- Just like it was yesterday
- 너를 사랑했던 수많은 밤들이
- безкрайните нощти, когато бе обичах.
- the countless nights when I loved you.
- 녹아버린 얼음처럼
- Също като стопилият се лед,
- Just like the melted ice,
- 쓸모 없어졌어
- стойността им се е изпарила.
- it’s value has disappeared.(its pointless)
- 벌써 몇 해 전 일이란 게
- How many years has it been like this
- Вече колко години продължава така
- 마음이 또 차가워져서- 그래
- Because the heart has gone cold again, yes it has.(indeed)
- Защото сърцето отново станало е то студено, да така е.
몇해. колко години
해 година, слънце
일이란 게 =일이란 것이=
- 눈을 감았다 뜨면
- Затворя ли очи и пак отворя,
- If I close my eyes and open,
- 내 품에 내 곁에 있을 텐데
- You would probably be by my side, in my arms.
- By my side, in my embrace, you probably would be
- верояно близо до мен, в прегръдките ми ще си ти.
- 미운 듯 아침은 다시 오고
- Като че ли нарочно, утрото иде пак
- Сякаш нарочно утрото отново иде
- Отново утрото ли иде, сякаш да ме натъжи
- As if annoyingly on purpose, morning comes again
- As if to upset me on purpose, morning comes again
- As if annoying on purpose, again the sun shines bright,
- 귓가에 부는 바람들처럼”
- ’“Just like desires that keep echoing in my mind”
- Също като копнежът, който в ума ми ехти ли, ехти
°~~~~~~~~Korean idiomatic expression
귓가에 떠돌다 >>>go around the rim of one’s ear
(For a word or sound which was heard before to keep coming up in one’s mind.) ехтя, кънтя звук или мисли в нечия глава
While in this phrase it’s not used 떠돌다 but 불다 (which is a common, trivial expression; 바람이 불다/the wind blows).
However if you look up one of the many meanings of the verb 떠돌다, you will find:
~~~~
떠돌다 : to float
(공중이나 물 위에 떠서 이리저리 움직이다.)
To move here and there, floating on the air or water.
Which for me could make it interchangeable with 불다.
~~~~~
In conclusion we have the literal translation:
“귓가에 부는 바람들처럼”>>> “Just like the winds which blow around the rim of one’s ears”
or as you know 바람 (копнеж, желание) has a second meaning “wish, desire ” and you can interpret the phrase
“귓가에 부는( 떠돌는) 바람들처럼”>>>
>>’“Just like desires that keep echoing in one’s mind”
귓가에 떠돌다 in here I translated it as “for something to keep echoing in your head/ mind; be stuck on your mind ( once you have become to know it )~~~~
내 품에 내 곁에 있을 텐데 >>this one could be translated as:
” You would probably be by my side, in my arms" ( she is supposing it, it’s not a certain fact) ~
~~~~~~
~미운 듯 아침은 다시 오고~ could be said with this translation:
~“As if annoyingly on purpose, morning comes again”
~“As if to upset me on purpose, morning comes again”
은 듯 - “as if ”+ full clause
밉다 to be annoying or irritating or upsetting(behaviour, attitude)
![loading](images/loading.gif)