#превод корейски песни

LIVE

geor13gia13:

  • 어김없이 뒤척이다 
  • Infallibly tossing and turning 
  • В леглото безпирно въртя се
  • 잠에서 깨어나 
  • until I don’t wake up/ until I do not waken.
  • докато не се събудя.

  • 물 한 모금 마시고서
  • Глътката вода изпих и 
  • 자야지 했는데 
  • трябваше да съм заспала, но не можах.
  • трябваше да съм заспала, но сънят така и не ме хвана.
  • 너를 사랑했던 순간들이 문득 외롭게 해 다시
  • Моментите когато те обичах, отново ме карат съм самотна.
  • Моментите когато те обичах, отново самотата мой гост правят.
  • Moments when I loved you bring the loneliness again to me.

문득  изведнъж,внезапно;  suddenly ②abruptly

외롭게 하다 карам/кара.карат ме да се чувствам самотен

~게 하다 карам някого нещо

했는데 = means i couldn’t do something

“아/어야지 했다/  았/었어야 했다 should have done…but I didn’t
( if you want to indicate that one should have done an action in the past (but didn’t), the most natural way to do it is to use the following form)

~았/었아/어야 하다: One should have …

~고서Express the time order of 2 actions = and then, след като, след 
therefore/thus/so/which is why ; затова
- V-고 나서 = V-고서 подобно

모금 за измерване на течност ( A bound noun that serves as a unit for measuring the amount of liquid or gas that a mouth can hold at one time. )
물 한 모금  една глътка 
모금을 마시다.  изпия една глътка от нещо
어김없이 with regularity; постоянно

infallibly(непогрешимо); punctually(навреме, без закъснение
2  unerringly; definitely; безпогрешно

깨어나다 събуждам се, будя се, съвземам се
잠에서 깨어나다  събуждам се от сън

어김없이 나타나다  идвам точно навреме

뒤척이다  turn; въртя се, обръщам се ; 2 тършувам; rummage; browse

사진을뒤척이다  разглеждам снимки в интернет
서류를뒤척이다. тършувам из докумети, хартия ( разглеждам)
잡지를뒤척이다  разглеждам списание
여기저기뒤척이다  тършувам, ровя насам-натам

  • 마치 어제 일인 것처럼
  • Сякаш беше вчера,
  • Just like it was yesterday
  •  너를 사랑했던 수많은 밤들이 
  • безкрайните нощти, когато бе обичах.
  • the countless nights when I loved you.

  • 녹아버린 얼음처럼 
  • Също като стопилият се лед,
  • Just like the melted ice,
  • 쓸모 없어졌어
  • стойността им се е изпарила.
  • it’s value has disappeared.(its pointless)


  •  계절답지 않게 시려서 
  • Защотo нетипично за сезона, съм така вледенена
  • Because unlikely for the season, the chill had me in in it’s cold embrace.
  • 마음이 또 차가워져서
  • Защото сърцето отново станало е то студено.
  • Because the heart again has gone cold


마치  сякаш; as if ( често върви с 처럼 )
마치……처럼  처럼, 같이,~인듯  сякаш, също като
어제 일인 것처럼 сякаш беше вчера
수많은 밤 들  безкрайните нощти; countless nights

녹아버린 стопил съм се

답지 않다 нетипичен съм, е
너답지 않다  нетипично е за теб

계절답지 않게  нетипично за сезона

~게 + verb - за да  2. наречие
게 grammar = so that, in order to…~focus on the goal to do action
가게 (in order to go) ; за да отида 

시리다 хладно е 
2  painfully cold
 ( Feeling pain because something cold touches one’s body)
3.  sad( Feeling lonely and hurt.);  시린 기억 sad memory
4. dazed
없어지다 disappear;  vanish ; изпарявам се, 
쓸모 полза;стойност    쓸모가 있다 удо́бен съм за някого (изнася ми), го́ден съм
쓸모 없어졌어  безмислено е, безмислен е, безполезен е

  • 마치 어제 일인 것처럼
  • Сякаш беше вчера,
  • Just like it was yesterday
  • 너를 사랑했던 수많은 밤들이
  • безкрайните нощти, когато бе обичах.
  • the countless nights when I loved you.

  •  녹아버린 얼음처럼
  • Също като стопилият се лед,
  • Just like the melted ice,
  • 쓸모 없어졌어
  • стойността им се е изпарила.
  • it’s value has disappeared.(its pointless)

  • 벌써 몇 해 전 일이란 게 
  • How many years has it been like this
  • Вече колко години продължава така
  • 마음이 또 차가워져서- 그래
  • Because the heart has gone cold again, yes it has.(indeed)
  • Защото сърцето отново станало е то студено, да така е.


. колко години
해 година, слънце
일이란 게 =일이란 것이= 

  • 눈을 감았다 뜨면
  • Затворя ли очи и пак отворя,
  • If I close my eyes and open,
  • 내 품에 내 곁에 있을 텐데
  • You would probably be by my side, in my arms.
  • By my side, in my embrace, you probably would be
  • верояно близо до мен, в прегръдките ми ще си ти.

  • 미운 듯 아침은 다시 오고
  • Като че ли нарочно, утрото иде пак
  • Сякаш нарочно утрото отново иде
  • Отново утрото ли иде, сякаш да ме натъжи
  • As if annoyingly on purpose, morning comes again
  • As if to upset me on purpose, morning comes again
  • As if annoying on purpose, again the sun shines bright,
  • 귓가에 부는 바람들처럼”
  • ’“Just like desires that keep echoing in my mind”
  • Също като копнежът, който в ума ми ехти ли, ехти 


°~~~~~~~~

Korean idiomatic expression

귓가에 떠돌다 >>>go around the rim of one’s ear
(For a word or sound which was heard before to keep coming up in one’s mind.)  ехтя, кънтя звук или мисли в нечия глава
While in this phrase it’s not used 떠돌다 but 불다 (which is a common, trivial expression; 바람이 불다/the wind blows).
However if you look up one of the many meanings of the verb 떠돌다, you will find:
~~~~
떠돌다 : to float
(공중이나 물 위에 떠서 이리저리 움직이다.)
To move here and there, floating on the air or water.
Which for me could make it interchangeable with 불다.
~~~~~
In conclusion we have the literal translation:
“귓가에 부는 바람들처럼”>>> “Just like the winds which blow around the rim of one’s ears”
or as you know 바람 (копнеж, желание) has a second meaning “wish, desire ” and you can interpret the phrase
“귓가에 부는( 떠돌는) 바람들처럼”>>>
>>’“Just like desires that keep echoing in one’s mind”
귓가에 떠돌다 in here I translated it as “for something to keep echoing in your head/ mind; be stuck on your mind ( once you have become to know it )

~~~~

내 품에 내 곁에 있을 텐데 >>this one could be translated as:

” You would probably be by my side, in my arms" ( she is supposing it, it’s not a certain fact) ~

~~~~~~

~미운 듯 아침은 다시 오고~ could be said with this translation:
~“As if annoyingly on purpose, morning comes again”
~“As if to upset me on purpose, morning comes again”
은 듯 - “as if ”+ full clause
밉다 to be annoying or irritating or upsetting(behaviour, attitude)

loading