#darwish

LIVE

saintsebastiensbf:

Olena Kalytiak Davis, Shattered Sonnets, Love Cards, and Other Off and Back Handed Importunities

Sharon Olds, True Love

Stephen Crane, In The Desert

Cameron Awkward-Rich, Meditations in an Emergency

ANTIGONE: The fields were wet. They were waiting for something to happen. The whole world was breathless, waiting. I can’t tell you what a roaring noise I seemed to make alone on the road. It bothered me that whatever was waiting, wasn’t waiting for me.

Jean Anouilh, Antigone

Etel Adnan, The Spring Flowers Own & The Manifestations of the Voyage

I’m trying to give you everything I have. But I can’t find it; I can’t find it yet.

Alice Notley, In The Pines

Anne Carson, Plainwater: Essays and Poetry

& if I were to forgive you (& I know I could)

who would be left

who would be left

to forgive me?

Hieu Minh Nguyen, Afterwards

Mahmoud Darwish, Mural

Fariha Róisín, How to Cure a Ghost

“You kiss the back of my legs and I want to cry. Only / the sun has come this close, only the sun.”

Shauna Barbosa, GPS

Mahmoud Darwish, Mural

Forough Farrokhzad, Another Birth

repetition in poetry // part i

(part ii) (part iii) (part iv)

luthienne:

“And I’m mocked by friends who say, ‘What use is poetry? What use will it be when the war ends?’ But I’m screaming at a moment when screams can go nowhere. And it strikes me that language must force itself into a battle in which voices are not equal. (…)

—But what are you writing?

‘I’m stammering out a scream,’ I answer.”

Mahmoud Darwish, from Memory for Forgetfulness: August, Beirut, 1982 (tr. Ibrahim Muhawi)

paldiary:

 محمود درويش صبرا - فتاة نائمة

A master piece from the great Palestinian poet, Mahmoud Darwish. 

The symbolism in this piece is just genius. It is open for discussion! Enjoy!

صبرا – فتاة نائمة
رحل الرجال الى الرحيل 
والحرب نامت ليلتين صغيرتين، 
وقدمت بيروت طاعتها وصارت عاصمة
ليل طويل 
يرصد الأحلام في صبرا 
وصبرا نائمة
صبرا بقايا الكف في جسد قتيل 
ودّعت فرسانها وزمانها 
واستسلمت للنوم من تعب، ومن عرب رموها خلفهم. 
صبرا وما ينسى الجنود الراحلون من الجليل 
لا تشتري وتبيع الا صمتها 
من أجل ورد للضفيرة 
صبرا: تغني نصفها المفقود بين البحر والحرب الأخيرة 
لمَ ترحلونَ 
وتتركون نساءكم في بطن ليلٍ من حديد؟ 
لمَ ترحلونْ 
وتعلّقون مساءكم 
فوق المخيم والنشيد؟ 
صبرا تغطي صدرها العاري بأغنية الوداع 
وتعد كفيها وتخطئ 
حين لا تجد الذراع 
كم مرة ستسافرونْ 
والى متى ستسافرونْ 
ولأي حلم؟ 
وإذا رجعتم ذات يومْ 
فلأي منفى ترجعون 
لأي منفى ترجعون؟ 
صبرا تمزق صدرها المكشوف 
كم مرةْ 
تتفتح الزهرةْ
كم مرةْ
ستسافر الثورة؟ 
صبرا تخاف الليل. تسنده لركبتها 
تغطيه بكحل عيونها. تبكي لتلهيه 
رحلوا وما قالوا 
شيئا عن العودة 
ذبلوا وما مالوا 
عن جمرة الوردة 
عادوا وما عادوا 
لبداية الرحلة 
والعمر أولاد 
هربوا من القبلة 
لا، ليس لي منفى 
لأقول: لي وطن 
صبرا تنام. وخنجر الفاشي يصحو 
صبرا تنادي .. من تنادي 
كل هذا الليل لي، والليل ملح
يقطع الفاشي ثدييها – يقل الليل
يرقص حول خنجره ويلعقه

يغني لانتصار الأرز موالا 
ويمحو في هدوء.. في هدوء لحمها عن عظمها
ويمدد الأعضاء فوق الطاولة
ويواصل الفاشي رقصته ويضحك للعيون المائلة 
ويجن من فرح وصبرا لم تعد جسدا
يركبها كما شاءت غرائزه، وتصنعها مشيئته
ويسرق خاتما من لحمها، ويعود من دمها الى مرآته 
ويكون بحر 
ويكون بر 
ويكون غيم 
ويكون دم 
ويكون ليل 
ويكون قتل 
ويكون سبت 
وتكون صبرا 
صبرا تقاطع شارعين على جسد 
صبرا نزول الروح في حجر 
وصبرا لا أحد 
صبرا هوية عصرنا الى الأبد

loading