#english dub

LIVE

Susan Egan

MEGARAfromHercules(1997)

ROSE QUARTZ / PINK DIAMOND fromSteven Universe(2013-2019)

LINfromSpirited Away(2001)

MADAME GINA from Porco Rosso (1995)[2004 Dub]

ANGELfromLady and the Tramp II: Scamp’s Adventure(2001)

Assassination Classroom a.k.a Ansatsu Kyoshitsu (2016)S2E23: Final Boss Time v.s. S2E7: Reaper Time,Assassination Classroom a.k.a Ansatsu Kyoshitsu (2016)S2E23: Final Boss Time v.s. S2E7: Reaper Time,Assassination Classroom a.k.a Ansatsu Kyoshitsu (2016)S2E23: Final Boss Time v.s. S2E7: Reaper Time,Assassination Classroom a.k.a Ansatsu Kyoshitsu (2016)S2E23: Final Boss Time v.s. S2E7: Reaper Time,

Assassination Classroom a.k.aAnsatsu Kyoshitsu (2016)

S2E23:Final Boss Time v.s. S2E7: Reaper Time, Part I

English Dub 


Post link

So, while randomly going through the Crunchyroll Dubs youtube channel, I stumbled across this debate over whether you should watch “Spy x Family” in dub or sub. The dub is great, but there was the usual band of assholes saying “sUb oNLy!!111!”. However, one user actually wrote that people should only watch the sub because the “right” way to watch anime is to watch in the “culturally accurate” way. 

That argument is hilarious to me because, if you REALLY want to watch a culturally accurate “Spy x Family”, you’d watch it in the German dub. The show is based on Cold War-era East and West Germany and the capital city is literally called Berlint. Also, even without the German background, the English dub would be more culturally accurate since all the characters and setting are obviously European-based.

So in the pointless war of subs versus dubs, this is one instance where the dub side wins. 

So a few days ago, I wrote a post about how I thought the German dub of “Spy x Family” was superior to the original Japanese version. But, not gonna lie, I think even the English dub is better than the Japanese. 

Here’s the scene where Yor Forger is out on a mission as Thorn Princess. Natalie van Sistine nailed the sharp, menacing tone that I felt was missing from Saori Hayami’s take on the character:

Just found out that Asagiri Gen and Erwin Smith’s English dub voices are engaged

News - Netflix dropped a new English dubbed trailer for the Spriggan anime adaptation by David Production! It will be available to watch on their service worldwide starting June 18th, 2022. 

#spriggan    #trailer    #20s anime    #new anime    #david production    #english dub    

Alright! My Thoughts on the Atrocious Dawn Eng Dub

They are absolutely positive in different ways. In short, from ny Spanish Speaking perspective it was enjoyable, but I definitely can say that the Spanish Dub is better for me.

Personally, the biggest drawback for the eng dub, as it was in the shorts, was mostly due to comparably bad sound design/voice acting.

Let me explain, the small details in the Span Dub sounded a lot more expressive 100% of the time that fit the tone of the speed of the animation akd emotions of the characters, whereas the Eng Dub honestly fell flat on the deliveries.

This is not to say that this bad on the Eng VAs, but I am not surely if multiple takes were done for the scenes. WHICH is really weird considering that the lip sync was DEFINITELY made for an English Dub, but the Spanish one clearly sounds better. This may be my opinion though.

Still, Sun Blasts VA was just not good imo. Lemme explain why. In the Spanish Dub he oozed confidence, cockiness, and vanity much like any Superhero Stereotype. However, this did not come across as such in the Eng Dub more so than it did a parody of a Stereotype. I guess the best way i can describe it best is that he sounded like the Superhero transformation of the artist in Cool World.

Flug not speaking in UwU English was a def downgrade for me as it made his character a lot funnier and more interesting especially when in contrast when he became serious. Big set back for the Eng dub, also his VA kinda didn’t exaggerate his voice enough to deliver or sell me on the emotion he wanted to portray like when Demencia broke her phone. It honestly sounded a lot more monotone compared to the Span Dub.

Demencia’s Eng VA was ok, but holds no candle to Meli G’s Span Dub, which makes me think why didn’t they use her for the Eng Dub too since she speaks it as well. I guess the only really good parts were her evil demented chuckles when she had the upper hand on Sun Blasts both times and when she was paralyzed from left side. Everything was just…off sounding.

505 remained the same, can’t complain.

Alan as Black Hat in Spanish Still sounds better as such only bc his Eng Pennywise accent is not really original but sounds good just not as good as Spanish. Deliveries on lines was good, just the accent pulled me a bit back from it. 8/10.

NOW…the part that really makes me a bit annoyed/worried for the future of who the show will be marketed to first.

The background edits. Normally, I wouldn’t mind, but I’d be lying if I said it didn’t bother me. I remember which background signs of danger were in english and which were in spanish and honestly…i noticed that they changed everything to English.

This really does make me worry because I am so sure now that CN will push more to just make every detail in English whereas before it had a healthy dose of both English and Spanish. But bc I’m guessing edits will cost more to animate between countries, it’ll just be cheaper to animate them to only have one language as opposed to the other.

My biggest fear coming out of this is that from here on out, any easter eggs/clues/etc will be missed on the eyes of Spanish Speaking audiences and alienating them from lore hunting as not everyone speaks english. And thus mostly english soeaking audiences will be able to not only enjoy unraveling the mysteries but have the satisfaction of solving them probably faster than spanish speakers.

This is really the only thing i am worried about. I don’t mind the sound design that much as I do this and can only hope that Alan recognizes the importance of the spanish speakers.

Other than that, congrats on a succesful English Pilot guys!

demifiendrsa:

JoJo’s Bizarre Adventure: Diamond is Unbreakable English Dub Toonami Promo. Airs on Toonami on August 18.

THE KIDS THE KIDS THE KIDS

Chuck Huber leaving the studio after dubbing “dragon of the darkness flame” scene in the early 2000’s:

In celebration ofBlack Butler: Book of Circus coming to Blu-ray and DVD with the new English dub, we’re hosting our own Black Butler Tea Party on April 22—and we’d love for you to join in the fun! Here’s the details (plus a little inspiration):

  • We’ll be posting pics of our spread of delicious sweets and savories with your Funimation hosts livetweeting while watching the new English dub episodes—and we may have some special guests from the Black Butler Funimation team drop by! Follow along with our festivities at 3PM ET on April 22 with hashtag #BlackButlerTeaParty.


  • Host your own tea party and invite your friends! Dress up in your Victorian or Black Butler-inspired finest, put on a lovely pot of tea with some delicious delicacies, and make it a watch party with Black Butler’s long-awaited third season. Share your plans and pictures with us with the #BlackButlerTeaParty hashtag, and we’ll reshare our favorites.

Download our printable tea party invitations (clickHEREto download) or share them on your Facebook, Twitter, Tumblr and more to invite your friends. Make some places cards for each of your guests to really make it official:

Not sure how to host a tea party? Check outour list of recipes straight from Sebastian’s own cookbook—real delicacies featured from the show! Or view our Black Butler tea party Pinterest board for some of inspiration on what to wear, how to decorate, what to serve, and of course, tips on brewing the perfect pot of tea.

Click here to check out the Pinterest board!

Join us!

loading