#family separation

LIVE
Families, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choicFamilies, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choicFamilies, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choicFamilies, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choicFamilies, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choicFamilies, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choicFamilies, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choicFamilies, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choic

Families, like the one in tonight’s #MadamSecretary, are constantly making the difficult choice to leave their homes and flee from violence and persecution. 

Head over to our Twitter at 10PM ET for a live tweet. We’ll be featuring posts from the cast and crew of the show as well as our refugee rights researchers and campaigners.  #FamiliesBelongTogether


Post link
misteerie:ecc-poetry:La llorona / campo de concentraciónElisa ChavezNacida María, se llaman “La Llormisteerie:ecc-poetry:La llorona / campo de concentraciónElisa ChavezNacida María, se llaman “La Llor

misteerie:

ecc-poetry:

La llorona / campo de concentración

Elisa Chavez

Nacida María, se llaman “La Llorona"
porque sus gritos
hacen sangrar las orejas
de poderosos hombres.
Cortan el aire,
llamando la ruina
como tormenta.

Se niegan a decirle
dónde están sus hijes.
Su único crimen es cruzar.
Ella llora porque
sus hijes están en jaulas.
Están cubiertes de heces, moco,
leche materna. Los carceleros
no les dejan dormir,
y sin dormir no pueden soñar.

La llorona ronda la orilla del río,
rasgando el vestido blanco.
Los carceleros se molestan
por su falta de civismo:
están ahogando a niñes
y preferían hacerlo en paz.
El alarido de la llorona clama justicia:
“¿Dónde están mis hijes?”

La Llorona was a selfish woman.
Beautiful but shallow.
(Aren’t they all?)
Her children interfered
with her ambition,
so she dragged them
to the riverbed.

When the monster mama
crossed into heaven,
she concealed her crimes,
and would not tell the angels
where her children were.
They said to her, “You cannot enter
unless you do it the right way,”
and turned her from heaven’s border.

Don’t let La Llorona catch you by the river,
where she still searches
for the anchor of her babies.
She haunts the banks
in her bone-white dress
and bloody reaching nails,
howling down the sun with her cries:
“WHERE ARE MY CHILDREN?”


(Alternative design/format here.)

Born María, they are called “La Llorona”*

because her screams

Make the ears of

powerful men bleed.

They cut through the air,

calling the ruin

a thunderstorm.*

They refuse to tell her

Where her children are.

Her only crime is crossing.

She cries because

her children are in cages.

They are covered with scum*, snot,

breast milk. The jailer

doesn’t let them sleep,

and without sleep they can not dream.

La Llorona runs along the river bank,

tearing the white dress.

The jailers are bothered

by her lack of civility:

They are drowning children

and preferred to do so in peace.

The shrieks of La Llorona cry out for justice:

“¿Dónde están mis hijes?”*

spanish translation into english (I am not fluent in spanish nor am i a translator)

* I didn’t translate La LLorona because I thought that the author was using it as a title for the woman this poem is about. It’s a reference to a Latine American folktale and translates directly as the weeping woman.

*this sentence gave me some difficulty so if anyone has alternate ideas on how to translate it please lmk
*this word heces couldve been translated as feces but that seemed to formal imo & i liked the alliteration

*didnt translate the last line bc imo the woman in this poem is Latine and would be speaking spanish, translated it means “Where are my children?”


Post link
ecc-poetry:La llorona / campo de concentraciónElisa ChavezNacida María, se llaman “La Llorona" 

ecc-poetry:

La llorona / campo de concentración

Elisa Chavez

Nacida María, 
se llaman “La Llorona" 
porque sus gritos 
hacen sangrar las orejas 
de poderosos hombres. 
Cortan el aire, 
llamando la ruina 
como tormenta.

Se niegan a decirle 
dónde están sus hijes. 
Su único crimen es cruzar. 
Ella llora porque 
sus hijes están en jaulas. 
Están cubiertes de heces, moco, 
leche materna. Los carceleros 
no les dejan dormir, 
y sin dormir no pueden soñar.

La llorona ronda 
la orilla del río, 
rasgando el vestido blanco.
Los carceleros se molestan 
por su falta de civismo: 
están ahogando a niñes 
y preferían hacerlo en paz.
El alarido de la llorona 
clama justicia:
“¿Dónde están mis hijes?”

La Llorona 
was a selfish woman.
Beautiful but shallow. 
(Aren’t they all?)
Her children interfered 
with her ambition, 
so she dragged them 
to the riverbed.

When the monster mama 
crossed into heaven, 
she concealed her crimes, 
and would not tell the angels
where her children were. 
They said to her, “You cannot enter 
unless you do it the right way," 
and turned her 
from heaven’s border.

Don’t let La Llorona catch you 
by the river, 
where she still searches 
for the anchor of her babies. 
She haunts the banks
in her bone-white dress 
and bloody reaching nails, 
howling down the sun 
with her cries:
"WHERE ARE MY CHILDREN?”


Good morning everybody! This is an old-new poem, first published last year in Miss Translated: A Benefit for the New Sanctuary Coalition. Today I present it to you featuring hopefully-more-legible-typeface! colors??? and, as ever, a grammar mistake I noticed at the very last minute. Don’t forget to abolish ICE! Besos a todes.


Post link
La llorona / campo de concentraciónElisa ChavezNacida María, se llaman “La Llorona" porqu

La llorona / campo de concentración

Elisa Chavez

Nacida María, 
se llaman “La Llorona" 
porque sus gritos 
hacen sangrar las orejas 
de poderosos hombres. 
Cortan el aire, 
llamando la ruina 
como tormenta.

Se niegan a decirle 
dónde están sus hijes. 
Su único crimen es cruzar. 
Ella llora porque 
sus hijes están en jaulas. 
Están cubiertes de heces, moco, 
leche materna. Los carceleros 
no les dejan dormir, 
y sin dormir no pueden soñar.

La llorona ronda 
la orilla del río, 
rasgando el vestido blanco.
Los carceleros se molestan 
por su falta de civismo: 
están ahogando a niñes 
y preferían hacerlo en paz.
El alarido de la llorona 
clama justicia:
"¿Dónde están mis hijes?”

La Llorona 
was a selfish woman.
Beautiful but shallow. 
(Aren’t they all?)
Her children interfered 
with her ambition, 
so she dragged them 
to the riverbed.

When the monster mama 
crossed into heaven, 
she concealed her crimes, 
and would not tell the angels
where her children were. 
They said to her, “You cannot enter 
unless you do it the right way," 
and turned her 
from heaven’s border.

Don’t let La Llorona catch you 
by the river, 
where she still searches 
for the anchor of her babies. 
She haunts the banks
in her bone-white dress 
and bloody reaching nails, 
howling down the sun 
with her cries:
"WHERE ARE MY CHILDREN?”


Good morning everybody! This is an old-new poem, first published last year in Miss Translated: A Benefit for the New Sanctuary Coalition. Today I present it to you featuring hopefully-more-legible-typeface! colors??? and, as ever, a grammar mistake I noticed at the very last minute. Don’t forget to abolish ICE! Besos a todes.


Post link

More than 2,000 children have been separated from their parents at the border and held in detention centers. (ProPublica got a recording of children recently separated from their parents, if you want your heart shattered.) This is a result of a Trump administration policy referring everyone who crosses the border to criminal prosecution – and while Trump is blaming Congress, the truth is his administration started this and could change it at any time. 

It’s horrifying, but Congress can do something to stop it. Here’s a script to call your Senators and Representatives:

“Hi, my name is [Your Name] and I’m a constituent from [Your Town]. I’m calling because I’m horrified about the Trump administration policy separating families at the border. Is Senator/Representative [So-and-so] co-sponsoring the Keeping Family Together Act?

If Yes: Great! I hope they’ll keep doing everything they can to stop family separations. Thank you!
If No: That’s terrible. Separating families is wrong, and I hope they’ll co-sponsor the Keep Families Together Act.”

If your representative is a House Republican, they might say they’re supporting Paul Ryan’s immigration bill, which they’ll claim protects Dreamers and separated families. This is bullshit. The bill restricts access to asylum and makes it easier to deport parents - even without their children. Don’t fall for it!

Done calling Congress? Great! Here’s a few more ways you can help:

1)Donate:Here’s a page that lets you donate to 8 organizations helping families and kids at the border. Or, Slate has a long list of charities you can support.
2)Protest:You can find protests happening near you through Families Belong TogetherorIndivisible

Volunteers and staff with Families Belong Together and the Franciscan Action Network (FAN) install m

Volunteers and staff with Families Belong Together and the Franciscan Action Network (FAN) install more than 600 teddy bears in a chain-link cage to represent children separated from their families by US immigration policies, during a protest exhibit near the US Capitol in Washington DC
Credit: Saul Loeb/AFP via Getty Images


Post link
loading