By Aristide Valcour.
Tune:C’est ce qui nous console.
Amis, assez et trop long-tems, / Friends, long enough and for too long,
Sous le règne affreux des tyrans, / Under the awful reign of tyrants,
On chanta les despotes: (bis) / One sang the praises of the despots:
Sous celui de l’Egalité, / Under the one of Equality,
Des Lois et de la Liberté, / Of the Laws and of Liberty,
Chantons les Sans-culottes. (bis) / Let us sing about the Sans-culottes.
Si l’on ne voit plus à Paris / If, in Paris, one no longer sees
Des insolens petits marquis, / Insolent small marquises,
Ni tyrans à calottes, (bis) / Nor tyrants wearing zucchettos,
En brisant ce joug infernal, / If, in breaking this infernal yoke,
Si le pauvre au riche est égal, / The poor is equal to the rich,
C’est grâce aux Sans-culottes. (bis) / It is thanks to the Sans-culottes.
Leurs fronts à la terre attachés, / Their heads, attached to the ground,
Dans la poussière étoient cachés, / Were hidden in the dust,
À l’aspect des despotes: (bis) / In the eyes of the despots:
Levons-nous, ont-ils dit un jour; / Let us rise, they said one day,
A bas, messieurs, chacun son tour: / Down, messieurs, wait your turn:
Vivent les Sans-culottes! (bis) / Long live the Sans-culottes!
Malgré le quatorze juillet, / In spite of 14 July,
Nous étions trompés en effet / We were deceived, in fact,
Par de faux patriotes; (bis) / By false patriots;
II nous falloit la Saint-Laurent, / We needed Saint-Laurent,
Et de ce jour l’évènement / And the event of this day
N’est dû qu’aux Sans-culottes. (bis) / Is only due to the Sans-culottes.
Ce jour fit reculer Brunswick, / This day made Brunswick retreat,
Donna la chasse à Frédéric, / [And] gave chase to Frederick,
A tous leurs nulsifrotes; (bis) / To all their nulsifrotes[sic];
Adieu leur voyage à Paris; / Farewell to their journey to Paris;
Mais pourquoi n’avoient-ils pas pris / But why had they not taken
Conseil des Sans-culottes? (bis) / Advice from the Sans-culottes?
La tête de Capet tomba; / The head of Capet fell;
Son sceptre d’airain se courba / His iron sceptre bowed
Devant les Patriotes. (bis) / Before the Patriots.
Au règne désastreux des rois, / The disastrous reign of the kings,
Succéda le règne des Lois / Is succeeded by the reign of the Laws
De par les Sans-culottes. (bis) / By virtue of the Sans-culottes.
Dumouriez voulut à son tour / Dumoriez wanted, in his turn,
À Paris venir faire un tour / To pay a visit to Paris
Contre les Patriotes; (bis) / Against the Patriots;
C’est que Dumouriez n’avoit pas / But Dumoriez had not
Prévu que ses braves soldats / Foreseen that his brave soldiers
Étoient tous Sans-culottes. (bis) / Were all Sans-culottes.
Des traîtres siegéaient au sénat; / Traitors sat in the senate;
On les nommait hommes d’état; / One called them statesmen;
Ils servaient les despotes: (bis) / They served the despots:
Paris en masse se leva; / Paris rose en masse ;
Tout disparut, il ne resta / They all disappeared, there remain
Que les vrais Sans-culottes. (bis) / Only the true Sans-culottes.
De la montagne, sans efforts, / From the Mountain, effortlessly,
Sortit à l’instant ce trésor, / This treasure comes in this moment,
L’espoir des patriotes: / The hope of the patriots:
Car mes amis, à qui doit-on / For, my friends, to whom do we
Enfin la constitution? / At last owe the constitution?
Aux membres Sans-culottes. (bis) / To the Sans-culotte members.
La première offerte à nous yeux / The first one presented to our eyes,
Était faite pour ces messieurs, / Was made for these messieurs,
Bas valets des despotes; (bis) / Base servants of the despots;
Celle-ci veut l’égalité, / This one wants equality,
Consolide la liberté / Consolidates liberty
Et tout est Sans-culottes. (bis) / And all are Sans-culottes.
Nous l’acceptons avec transport, / We joyfully accept it,
La maintiendrons jusqu’à la mort, / We will preserve it until death,
En dépit des despotes; (bis) / In spite of the despots;
Amis, leur règne va cesser, / Friends, their reign will cease
Et le nôtre va commencer: / And ours will begin
Vivent les Sans-culottes. (bis) Long live the Sans-culottes.
Source: Hymnes adoptées par la section du Panthéon Français […].
Post link