Tune:Aussitôt que la lumière.
Arrêtez-vous, patriotes, / Stand still, patriots,
Des droits de l'homme vengeurs: / Avengers of the rights of man:
Au tombeau des sans-culottes / Come, all of you, to shed tears
Venez tous verser des pleurs! / At the tomb of the sans-culottes!
Ils sont morts pour la patrie / They have died for the patrie
Et pour votre liberté: / And for your liberty:
Cette mort digne d'envie / This death, worthy of envy,
Mène à l'immortalité. / Leads to immortality.
Quand vous suivrez nos bannières, / When you follow our banners,
Lorsque vous battrez au champ, / While you fight on the battlefield,
N’oubliez pas que nos frères / Do not forget that your brothers
L’ont arrose de leur sang. / Have soaked it with their blood.
Que des tyrans de la terre / May the standard of the tyrants
L’étendard soit renversé: / Of the earth be overthrown:
Broyez leurs corps en poussière / Grind their bodies to dust
Dans le sang qu’ils ont versé. / In the blood that they have shed.
Ce tombeau patriotique / This patriotic tomb,
Temoin de notre douleur, / Is testament to our pain,
C'est la piété civique / It is raised to value
Qui l’elève à la valeur; / By civic devotion;
Que le tombeau du despote, / May the tomb of the despot
D’or partout soit revêtu; / Be adorned with gold everywhere;
Les pleurs d’un seul patriote / The tears of a single patriot
Honore plus la vertu. / Honours virtue much more.
O victimes innocentes / Oh innocent victims
De la trahison des rois! / Of the kings’ treason!
De vos ombres gémissantes / Let us all hear the voice
Nous, entendons tous, la voix. / Of your moaning shadows.
Vos enfans à la patrie / Your children will henceforth
Appartiendront désormais: / Belong to the patrie:
Une famille chérie, / A cherished family,
Voilà le peuple français. / That is the French people.
Source:Poésies révolutionnaires et contre-révolutionnaires, t. 1, p. 190f.
Post link