#latin-dictionarynet

LIVE

caricia

Although we have the Englishcaress, I personally like the sound of the Spanishcaricia much better. It feels more intimate somehow? 

The romantic root for both of these is the Italiancarezza (interestingly, the English is a layer removed, coming through the Frenchcaresse).Carezza, meaning “caress or pet” is from the Italian nouncaro, which is “dear, beloved, precious, sweetheart” or alternately, “expensive.” The -ezza is a sort of nominalizing suffix. The Latin predecessor iscarus of the same meaning. 

Depending on the source, the Proto-Indo-European root is written as either-kehor-ka, “to desire or to wish.”Cherish is another sweet word from the same PIE. 

amatorculist

It is listed in A New Universal Technical Etymological and Pronouncing Dictionary of the English Language by John Craig, 1854 as: 

AMATORCULIST, a-ma-tor'ku-list, s. (amatorculus, Lat.) A little pitiful insignificant lover; a pretender to affection.

As stated, it’s a close borrowing from the Latindiminutive phrase amatorculus, which means literally “little lover.” A Latin Dictionary by Charlton T. Lewis and Charles Short adds the note, “a little, sorry lover.” It is a compound of the nounamator “lover, someone who loves,” and the suffix -culus, which creates the diminutive sense, like a familiar or pet name. 

Amator is the noun actor of the verbamare, which means “to love.” Interestingly, this is actually also the word we borrowed both the French and English cognatesamateur from. Although we sometimes useamateur in English in a sort of derogatory way, the original meaning is purely taken from the Latin: “a lover of something, someone who does something for the sake of enjoyment.”

loading