#romance languages

LIVE
milamai:Walking with Monet - Claude Monet’s garden in Giverny, France (by Milamai) Ambulans cum Mone

milamai:

Walking with Monet - Claude Monet’s garden in Giverny, France (by Milamai)

Ambulans cum Monete - Claudii Monetis hortus in Giverny, Gallia.


Tales floras beatas.

Such beautiful flowers!


Post link
squided: tlitookilakin:engineer-pearl0:tastefullyoffensive: “Not use collective punishment as itsquided: tlitookilakin:engineer-pearl0:tastefullyoffensive: “Not use collective punishment as it

squided:

tlitookilakin:

engineer-pearl0:

tastefullyoffensive:

“Not use collective punishment as it is not fair on the many people who did nothing and under the 1949 Geneva Conventions it is a war crime.”

Wait it’s a fucking WAR CRIME?!?! I mean that might not be 100% accurate but now I gotta know

holy crap, collective punishment is a war crime.

https://en.wikipedia.org/wiki/Fourth_Geneva_Convention#Collective_punishments

and according to the exact legal phrasing-

Noprotected person may be punished for an offense he or she has not personally committed. Collective penalties and likewise all measures of intimidation or of terrorism are prohibited.

This technically counts, as students are civilians, and thus considered a “protected person”. So yes, collective classroom punishment breaks the fourth Geneva Convention, and she should be rewarded for standing up for human rights and doing her research.

Power-move: accuse your teacher of a war crime using knowledge they supplied you with

Amo discipulos intelligentes.


Post link

svensklangblr:

write a diary

literally

justwrite a diary, it has helped me sooo much and i dare say it has been the most developing thing i’ve done while learning french, nothing else compares

1. you’re exposed to the language daily

2. you quickly see which words are missing from your vocabulary

3. you learn to write about the things you think about a lot

4. learning to actually think in your target language

5. having to look up words and when reading the entry back a couple of days later you can’t even remember which words you didn’t know

6. going back to the earlier entries and seeing all the mistakes and knowing how much better you’ve become

7. when you’ve been writing for a few months and your target language becomes a natural way for expressing yourself

8. when you’ve been writing for a few months and you start seeing the diary writing as a way of self-expression and stressrelief, and the language learning aspect becomes natural and secondary

9. filling out a whole book using only your target language and physically seeing how much you’ve accomplished

Ita vero. Hic est exercitium optimum.


Yes, this is truly one of the best ways to practice. The more you practice writing and thinking in your target language, the more you’ll improve. It basically fills a similar role as having a conversation with someone in that language.

stinkystevespookette:

Gladiators fight in this mosaic from the Villa Borghese in Rome.

Gladiatores pugnant.

girlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolectagirlwholovesturtles: I have a lot of respect for Klingons (Clangans)Illo Klingones coniugem prolecta

girlwholovesturtles:

I have a lot of respect for Klingons

(Clangans)

Illo Klingones coniugem prolectat.

Dicisne me Saliam clangare?

Non. Viri non fremunt.

Feminae fremunt.

Deinde graves res adiciunt…ascalpuntque.

Wesley: Quid vir facit?

Poemas amatibus legit. Tam fugit.


Post link

revengeraven:

Guys, guys… new ask game


Tell me what Catullus would write about me were he given the reason, bonus points if you include what I did to make him write it.

Eheu, te nescio satis facere hunc.

Kanye Occidens - Pater Meas Distenne Manus

[Intro: Pastor T.L. Barrett / Chorus & Futurus]

Auctor solus es (auctor)

Auctor solus potes

Auctor solus es (auctor)

Auctor solus potes

Ohh, ohh, ohh, alter…

Nisi adulescens Metro credit sagittabo


[Pre-Chorus: Cuduli & Pastor T.L. Barrett / Chorus]
Aurum mane, solus in mi mane mel

(Cui dico?)

Nihil non vult

(Vae, cui dico?)

Aurum mane, solus in mi mane mel

(Nisi tibi dicam)

Nihil non vult

(Nullum auxilium alterum scio, meas distenno manus)


[Chorus: Cuduli & Pastor T.L. Barrett / Chorus]

Volo esse liberatus, ego-o-o-o

(Cui dico?)

Volo esse liberatus, ego-o-o-o

(Vae, cui dico?)

Si umquam instigavi, apologeticus sum

(Nisi te dico)

Narra, qui sapere potest, ego-o-o-o

(Nullum auxilium alterum scio, meas distenno manus)


[Versus: Kanye Occidens & Kelly Price]

Nam si futuo hac lupam

Illaque culum albavit

Albator in mi tunica

Cogitabo culus

Debriabar ubi illam coibam

Adsumus in Tribeca

Illa vexabat si sinis

Illa vexabat si…

Nolo dicere

Nolo dicere

Nolo dicere nullam

Nolo dicere nullam

Omnia dicunt ullam

Anxiem si nullam dixere

Monete unde scio

Illa ullam debere videtur

Scis quod volumus

Volo excitare me

(Volo excitare me)


[Pre-Chorus: Cuduli & Pastor T.L. Barrett / Chorus & Kelly Price]
Aurum mane, solus in mi mane mel

(Cui dico?)

Nihil non vult

(Vae, cui dico?)

Aurum mane, solus in mi mane mel

(Nisi tibi dicam)

Nihil non vult

(Nullum auxilium alterum scio, meas distenno manus)


[Chorus: Cuduli & Pastor T.L. Barrett / Chorus]

Volo esse liberatus, ego-o-o-o

(Cui dico?)

Volo esse liberatus, ego-o-o-o

(Vae, cui dico?)

Si umquam instigavi, apologeticus sum

(Nisi te dico)

Narra, qui sapere potest, ego-o-o-o

(Nullum auxilium alterum scio, meas distenno manus)

————————

[Intro: Pastor T.L. Barrett / Choir & Future]
You’re the only power (power)
You’re the only power that can
You’re the only power (power)
You’re the only power that can
Ohh, ohh, ohh, other…
If young Metro don’t trust you I’m gon’ shoot you


[Pre-Chorus: Kid Cudi & Pastor T.L. Barrett / Choir]
Beautiful mornin’, you’re the sun in my mornin’, babe
Who can I turn to?
Nothin’ unwanted
After all, who can I turn to?
Beautiful mornin’, you’re the sun in my mornin’, babe
If I don’t turn to you
Nothin’ unwanted
No other help I know, I stretch my hands

[Chorus: Kanye West & Pastor T.L. Barrett / Choir]
I just wanna feel liberated, I-I, na-na-na
Who can I turn to?
I just wanna feel liberated, I-I, na-na-na
After all, who can I turn to?
If I ever instigated, I am sorry
If I don’t turn to you
Tell me who in here could relate, I-I-I
No other help I know, I stretch my hands

[Verse: Kanye West & Kelly Price]
Now, if I fuck this model
And she just bleached her asshole
And I get bleach on my T-shirt
I'ma feel like an asshole
I was high when I met her
We was down in Tribeca
She’ll get under your skin if you let her
She’ll get under your skin if you-uh
I don’t even wanna talk about it
I don’t even wanna talk about it
I don’t even wanna say nothin'
Everybody gon’ say somethin'
I’d be worried if they said nothin'
Remind me where I know you from
She lookin’ like she owe you some'n
You know just what we want
I wanna wake up with you in my…
I wanna wake up with you in my…

[Pre-Chorus: Kid Cudi, Pastor T.L. Barrett / Choir & Kelly Price]
Beautiful mornin’, you’re the sun in my mornin’, babe
Who can I turn to?
Beautiful mornin'
Nothin’ unwanted
After all, who can I turn to?
Beautiful mornin’, you’re the sun in my mornin’, babe
If I don’t turn to you
Nothin’ unwanted
No other help I know, I stretch my hands

[Chorus: Kanye West & Pastor T.L. Barrett / Choir]
I just wanna feel liberated, I-I, na-na-na
Who can I turn to?
I just wanna feel liberated, I-I, na-na-na
After all, who can I turn to?
If I ever instigated, I am sorry
If I don’t turn to you
Tell me who in here could relate, I-I-I
No other help I know, I stretch my hands

In French, we don’t say “thong” to refer to the clothing item, we say “(le) string [(\lə\) \stʁiŋ\]”. But in European French, we also have the word “(la) tong [(\la\) \tɔ̃ɡ\]” that translates to the beach slippers/sandals commonly known as “Flip-flops”  and I always found it confusing.

Submitted by @sweet-kokoro-15

[resources:Wiktionnaire about “string” (in French)andWiktionnaire about “tong” (in French)]

caricia

Although we have the Englishcaress, I personally like the sound of the Spanishcaricia much better. It feels more intimate somehow? 

The romantic root for both of these is the Italiancarezza (interestingly, the English is a layer removed, coming through the Frenchcaresse).Carezza, meaning “caress or pet” is from the Italian nouncaro, which is “dear, beloved, precious, sweetheart” or alternately, “expensive.” The -ezza is a sort of nominalizing suffix. The Latin predecessor iscarus of the same meaning. 

Depending on the source, the Proto-Indo-European root is written as either-kehor-ka, “to desire or to wish.”Cherish is another sweet word from the same PIE. 

gjrt888:

Words of Arabic origin in:

Spanish, Portuguese,

Catalan, & Sicilian

——

Al-Andalus (الأَنْدَلُس) was the Muslim-ruled area of the Iberian Peninsula. The term is used by modern historians for the former Islamic states based in modern Portugal and Spain from 711 AD to 1492 AD.

Much of the Arabic influence upon Spanish came through the various Arabized Romance dialects that were spoken in areas under Moorish rule, known today by scholars as Mozarabic. This resulted in Spanish often having both Arabic and Latin derived words with the same meaning.

Examples of Arabic and Latin derived words in Spanish with the same meaning:


aceituna & oliva (olive),


alacrán & escorpión (scorpion),


jaqueca & migraña (migraine),


alcancía & hucha (piggy bank).


The influence of Arabic is more noticeable in the Spanish dialects from regions with a longer history of Muslim rule than those where it was shorter-lived. For this reason, the dialects of the southern half of the country show a higher degree of preference for Arabisms.

Northern Spanish dialects tend to prefer Romance synonyms to terms of Arabic origin. Because Canarian and all Hispanic American dialects are mainly derived from Southern Castilian, Spanish words of Arabic origin are common in most varieties of Modern Spanish.

The Emirate of Sicily (إِمَارَة صِقِلِّيَة) was an Islamic kingdom that ruled the island of Sicily from 831 to 1091. Its capital was Palermo (Bal'harm), which during this period became a major cultural and political center of the Muslim world.

More Spanish words that come from Arabic:


azul (lāzaward, ultimately from Sanskrit)

café (qahwa)

pantalones (bantalon)

camisa (kamis)

alacrán (aqrab)

barrio (barri, from Andalusian Arabic)

cúrcuma (curcum)

jarra (ǧarrah)

fulano (fulan)

rincón (rukn)

almohada (al-makhada)


TheMozarabic/Andalusi Romance language… this is so cool.


Arabic-influenced Romance dialects spoken in the Muslim-controlled areas of Iberia, known as Al-Andalus. It was spoken until around the 13th century when it was displaced, mostly by Spanish, which adopted a lot from it.


Mozarabic vs Spanish:


Mozarabic:

Mío sidi Ibrahim,

ya wemne dolche!

vente mib

de nohte.

non, si non quieres,

iréyme tib:

garreme a ob

legarte


Spanish:

Mi señor Ibrahim,

¡Oh tú, hombre dulce!

Ven a mí

de noche.

Si no, si no quieres,

yo me iré contigo,

dime dónde

encontrarte


“Inshallah” & “Mashallah” around the world & words descended from these terms:


Arabic: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ (In sha'Allah)

Spanish: Ojalá

Asturleonese & Galician: Oxalá/Ogallá

Portuguese: Oxalá

Maltese: jekk Alla jrid

Persian/Farsi: ان‌شاءالله

Costa Rican Spanish: Machalá

Cypriot Greek: ίσσαλα (ishalla)


1. “In sha'Allah” or “Inshallah” an Arabic language expression meaning “if God wills” or “God willing”.



2. In Cypriot Greek the word ίσσαλα,ishallais used with the meaning “hopefully”.



3. ‎The word “oxalá” in Asturleonese, Galician, & Portuguese; also present in Spanish as “ojalá” all come from the Arabic لو شاء الله law šā’ l-lāh. It means “we hope” or “I hope”.



4. A similar expression exists in Maltese:jekk Alla jrid (if God wills it). Maltese is descended from Siculo-Arabic, the Arabic dialect that developed in Sicily and later in Malta between the end of the 9th century and the end of the 12th century.



5. The word “Machalá” descended from the Arabic “Mashallah” is used in Costa Rican Spanish.

In Costa Rica, it means the opposite of “ojalá”, so it means “I hope not” instead of hopefully.

You can say something like:

Machalá,machalá, toco madera"

in order to keep bad luck away.

End of thread:

I hope you enjoyed and learned something neat about these languages

animatedamerican:

benito-cereno:

Okay, so:

Latin has this word, sic. Or, if we want to be more diacritically accurate, sīc. That shows that the i is long, so it’s pronounced like “seek” and not like “sick.”

You might recognize this word from Latin sayings like “sic semper tyrannis” or “sic transit gloria mundi.” You might recognize it as what you put in parentheses when you want to be pass-agg about someone’s mistakes when you’re quoting them: “Then he texted me, ‘I want to touch you’re (sic) butt.’”

It means, “thus,” which sounds pretty hoity-toity in this modren era, so maybe think of it as meaning “in this way,” or “just like that.” As in, “just like that, to all tyrants, forever,” an allegedly cool thing to say after shooting a President and leaping off a balcony and shattering your leg. “Everyone should do it this way.”

Anyway, Classical Latin somewhat lacked an affirmative particle, though you might see the word ita, a synonym of sic, used in that way. By Medieval Times, however, sic was holding down this role. Which is to say, it came to mean yes.

Ego: Num edisti totam pitam?

Tu, pudendus: Sic.

Me: Did you eat all the pizza?

You, shameful: That’s the way it is./Yes.

This was pretty well established by the time Latin evolved into its various bastard children, the Romance languages, and you can see this by the words for yes in these languages.

In Spanish, Italian, Asturian, Catalan, Corsican, Galician, Friulian, and others, you say si for yes. In Portugese, you say sim. In French, you say si to mean yes when you’re contradicting a negative assertion (”You don’t like donkey sausage like all of us, the inhabitants of France, eat all the time?” “Yes, I do!”). In Romanian, you say da, but that’s because they’re on some Slavic shit. P.S. there are possibly more Romance languages than you’re aware of.

But:

There was still influence in some areas by the conquered Gaulish tribes on the language of their conquerors. We don’t really have anything of Gaulish language left, but we can reverse engineer some things from their descendants. You see, the Celts that we think of now as the people of the British Isles were Gaulish, originally (in the sense that anyone’s originally from anywhere, I guess) from central and western Europe. So we can look at, for example, Old Irish, where they said tó to mean yes, or Welsh, where they say do to mean yes or indeed, and we can see that they derive from the Proto-Indo-European (the big mother language at whose teat very many languages both modern and ancient did suckle) word *tod, meaning “this” or “that.” (The asterisk indicates that this is a reconstructed word and we don’t know exactly what it would have been but we have a pretty damn good idea.)

So if you were fucking Ambiorix or whoever and Quintus Titurius Sabinus was like, “Yo, did you eat all the pizza?” you would do that Drake smile and point thing under your big beefy Gaulish mustache and say, “This.” Then you would have him surrounded and killed.

Apparently Latin(ish) speakers in the area thought this was a very dope way of expressing themselves. “Why should I say ‘in that way’ like those idiots in Italy and Spain when I could say ‘this’ like all these cool mustache boys in Gaul?” So they started copying the expression, but in their own language. (That’s called a calque, by the way. When you borrow an expression from another language but translate it into your own. If you care about that kind of shit.)

The Latin word for “this” is “hoc,” so a bunch of people started saying “hoc” to mean yes. In the southern parts of what was once Gaul, “hoc” makes the relatively minor adjustment to òc, while in the more northerly areas they think, “Hmm, just saying ‘this’ isn’t cool enough. What if we said ‘this that’ to mean ‘yes.’” (This is not exactly what happened but it is basically what happened, please just fucking roll with it, this shit is long enough already.)

So they combined hoc with ille, which means “that” (but also comes to just mean “he”: compare Spanish el, Italian il, French le, and so on) to make o-il, which becomes oïl. This difference between the north and south (i.e. saying oc or oil) comes to be so emblematic of the differences between the two languages/dialects that the languages from the north are called langues d’oil and the ones from the south are called langues d’oc. In fact, the latter language is now officially called “Occitan,” which is a made-up word (to a slightly greater degree than that to which all words are made-up words) that basically means “Oc-ish.” They speak Occitan in southern France and Catalonia and Monaco and some other places.

The oil languages include a pretty beefy number of languages and dialects with some pretty amazing names like Walloon, and also one with a much more basic name: French. Perhaps you’ve heard of it, n'est-ce pas?

Yeah, eventually Francophones drop the -l from oil and start saying it as oui. If you’ve ever wondered why French yes is different from other Romance yeses, well, now you know.

I guess what I’m getting at is that when you reblog a post you like and tag it with “this,” or affirm a thing a friend said by nodding and saying “Yeah, that”: you’re not new

this is all amazing, but I’m now waiting for people to start reblogging posts with the additional comment “SIC”.

I’ve been getting a lot of interest lately in my method for learning a language more quickly by focusing on 200 basic words, and several people have asked me about whether the list is available in Spanish.

For everyone who wants to learn Spanish: I’ve made a Memrise course, based on the 200 words method, that will get you started in Spanish. This course teaches you the most important vocabulary to know from the beginning: verbs like “want” and “think”, conjunctions like “but” and “because”, nouns like “people” and “something”, and more.

I’m a huge fan of Memrise, and I think that a Memrise course is a much easier way of learning the words than reading them from a list. I’ve also added some more words to the original 200, in order to cover a wider range of situations. (I’ll probably be updating the 200 words list soon with those words.)

If you’re learning Spanish or if you’ve been wanting to start, I hope you find the course helpful! Please send me any and all feedback. Compliments and criticism/suggestions are all greatly appreciated. :)

spanishskulduggery:

polyglotinprogress:

la zalamería | Spanish, “flattery.” 

no me vengas con zalamerías = stop trying to butter me up 

I really like this word, because it’s very connected to Arabic.

La zalamería is related to the Spanish word la zalema which is the transcribed version of “salaam”. That’s the Arabic greeting, but la zalema also refers to “the act of bowing deeply”.

So when it's la zalamería it brings up the idea of “someone trying to get on your good side by paying you a lot of respect”, since the imagery is someone bowing or groveling.

There’s a word, I don’t know how widely used it is, but the adjective zalamero/a can mean “flatterer” or “affectionate”. It almost has the connotation of being “cloyingly nice” or “clingy”.

The more Latin form of “flattery” is la lisonja which is connected to the adjective liso/a for “smooth”.

lingasms:

i say we start a meme where we take jokes that don’t work in other languages and translate them without explanation maybe only tagging with the original language and confuse the heck out of everyone on tumblr who’s not in on the meme like

in italian we say “prince light blue” (prince azzurro) instead of “prince charming” and i just saw a joke that in english would be “if you can’t find your prince charming, the solution is to take a random dude from the street and paint him”

bonjourfrenchwords: Savoir-faire (masculine word) | Know-how | /sa.vwar fɛr/

bonjourfrenchwords:

Savoir-faire (masculine word) | Know-how | /sa.vwar fɛr/


Post link
jessciamaglia:Jun. 6 | L’imagination au pouvoir

jessciamaglia:

Jun. 6 | L’imagination au pouvoir


Post link

languagethings:

Useful french stuff that we never learned at uni but french people use all the time:

se figurer - technically means imagine, but usually used in the sense of get this, guess what, you won’t believe it

Figure-toi qu'il en a trois !
Get this, he has three of them!

loading