Laudatory hymn, On the conspiracy of Robespierre and the revolution of 9 Thermidor, presented to the National Convention on 18 Thermidor.
Aux prodiges de la Victoire / Someone else shall devote his songs
Qu’un autre consacre ses chants / To the miracles of Victory,
Que ses vers mâles et touchants / His energetic and touching verses
Célèbrent les fils de la gloire ; / Shall celebrate the sons of glory ;
En vain leur courage indompté / In vain, their untamed courage
Nous gagnait cent et cent batailles ; / Won hundreds of battles for us ;
Le crime au sein de nos murailles / Crime, within our walls,
Allait tuer la Liberté! / Came to kill Liberty!
Chantons la Liberté, / Let us extol Liberty,
Couronnons sa statue. / Let us crown its statue.
Comme un nouveau Titan / Like a new Titan
Le crime est foudroyé: / Crime is struck down:
Relève, relève ta tête abattue, / Raise, raise your bowed head,
Ô France! à tes destins / Oh, France! God himself
Dieu lui-même a veillé. (bis) / Has watched over your destiny.
Dans l’abîme avec quelle adresse / In the abyss, how skillfully
Les monstres savaient t’attirer! / Can the monsters lure you!
Ils sont prêts à te dévorer, / They are ready to devour you,
Leur regard encor te caresse ; / Their gaze still caresses you ;
Le pur langage des vertus / The pure language of the virtues
Est sur leurs lèvres mensongères ; / Is on their dishonest lips ;
Leurs âmes sont les noirs repaires / Their souls are the dark lairs
Où tous les forfaits sont conçus! / Where all infamies are conceived!
Chantons la Liberté…
Longtemps leur audace impunie / For long, their unpunished audacity
Trompa notre crédulité: / Fooled our credulity:
En invoquant la Liberté, / While invoking Liberty,
Ils préparaient la tyrannie ; / They prepared tyranny ;
Le jour, ils maudissaient les rois, / By day, they cursed the kings,
Leurs entreprises sacrilèges ; / [And] their sacrilegious undertakings ;
Et la nuit ils creusaient des pièges, / And by night, they set up traps,
Tombeaux du peuple et de ses droits./
Tombs of the people and of its rights.
Chantons la Liberté…
Voyez-vous ce spectre livide / Can you see this pale spectre
Qui déchire son propre flanc? / Which tears up its own flank?
Enivré, tout souillé de sang, / Intoxicated, sullied with blood,
De sang il est encore avide ; / He is still avid for blood ;
Voyez avec quel rire affreux / See with what terrible laugh
Comme il désigne ses victimes! / How he designates his victims!
Voyez comme il excite au crime / See how he incites
Ses satellites furieux! / His furious satellites to crimes!
Chantons la Liberté…
Ce Dieu que proclamaient leurs bouches,/
This God that their mouths proclaim,
Qu’ils blasphémaient du fond du coeur,/
That they blaspheme from the bottom of their heart,
Du Peuple, Eternel protecteur / The eternal guardian of the People
Contre ses assassins farouches, / Against its savage assassins,
Dieu jette un regard menaçant / God, cast a threatening glance
Sur le tyran, sur ses complices… / On the tyrant, on his accomplices…
C’en est fait, déjà leurs supplices / Once this is done, their ordeals
Laissent respirer l’innocent. / Let the innocent [person] respire.
Chantons la Liberté…
Pars, vole, active renommée, / Go, fly, active reputation, take…
Vole… aux deux bouts de l’Univers, / To the two ends of the Universe,
Du Peuple écrasant ces pervers/
The news of the People crushing these perverts
Que la nouvelle soit semée, / Shall be spread,
Peins-nous Citoyens et Guerriers / Paint us [as] Citizens and Warriors
Terrassant d’un même courage / Striking down, with equal courage,
Les rois dans les champs du carnage, / The kings in the bloody fields
Les factieux dans nos foyers. / [And] the factitious [people] among us.
Chantons la Liberté…
Vous que l’amour de la Patrie / You, whom the love of the Patrie
Arma du poignard de Brutus, / Armed with the dagger of Brutus,
Il faut un triomphe de plus ; / Have to triumph once more ;
Sans lui votre gloire est flétrie. / Without it, your glory is withered.
Jusque dans ses derniers canaux / Dry this fatal flood
Desséchez un torrent funeste ; / Until its last canals ;
Frappez, exterminez le reste / Strike, exterminate the rest
Des traitres et de leurs suppôts. / Of the traitors and their henchmen.
Chantons la Liberté…
L’arbre auguste dont la verdure / The august tree, whose foliage
Défend ton front majestueux, / Defends your majestic face,
Offre désormais à nos vœux / Henceforth offers to our wishes
Une ombre plus douce et plus pure ; / A gentler and purer shadow ;
Des vents contre lui déchaînés / In spite of the unleashed winds,
Bravant l’effort, le souffle immonde, / Braving the effort, the breeze,
Bientôt il couvrira le monde / It will soon cover the world
De ses branchages fortunés. / With its fortunate branches.
Chantons la Liberté…
Source:Hymne dithyrambique Sur la conjuration de Robespierre […].
Post link