#to love

LIVE

Check out this lesson at danishwithemi.com

Follow me on Twitter

In this lesson you will learn how to say what you like and what you dislike. In English you have the verbs “to like” and “to dislike”. In Danish it’s different. Grammatically, liking something in Danish is something you can do (to be able to = at kunne). To show you what I mean I will give you an English translation, but with the Danish grammar applied: “I can like candy”. In Danish the sentence is: “Jeg kan lide slik”. It sounds odd (in English), but it is correct in Danish.

Fun fact: the Danish verb “at lide” means “to suffer”, so it’s important to remember to say “kan lide”!

To like/dislike a thing

If you like/dislike a thing the structure is as follows:

Jeg kan lide [noun] = I like [noun]

Jeg kan ikke lide [noun] = I dislike [noun] / I don’t like [noun]

Example sentences:

Jeg kan lide katte = I like cats

Jeg kan lide sodavand = I like soda

Jeg kan ikke lide lakrids = I dislike/don’t like liquorice

Jeg kan ikke lide musik = I dislike/don’t like music

To like/dislike someone

If you like/dislike someone the structure is as follows:

Jeg kan lide [pronoun/name] = I like [pronoun/name]

Jeg kan ikke lide [pronoun/name] = I dislike/don’t like [pronoun/name]

Example sentences:

Jeg kan lide hende = I like her

Jeg kan lide Mikkel = I like Mikkel

Jeg kan ikke lide dig = I dislike/don’t like you

Jeg kan ikke lide Anna = I dislike/don’t like Anna

To like/dislike an activity

If you like/dislike an activity the structure is as follows:

Jeg kan lide at [activity] = I like to [activity]

Jeg kan ikke lide at [activity] = I dislike/don’t like to [activity]

Example sentences:

Jeg kan lide at danse = I like to dance

Jeg kan lide at spise = I like to eat

Jeg kan ikke lide at synge = I dislike/don’t like to sing

Jeg kan ikke lide at spille fodbold = I dislike/don’t like to play football

To love/hate

If you really like or really dislike something you can, just as in English, say that you love or hate something. The verbs are:

At elske = To love

At hade = To hate

The verb “at elske” (to love) is just a regular verb. Unlike “kan lide” and “kan ikke lide”, you don’t say “kan elske” or “kan hade” unless you specificallytalk about being able to love or hate something/someone.

Example sentences:

Jeg elsker sport = I love sport

Jeg elsker min familie = I love my family

Jeg hader dårlig mad = I hate bad food

Jeg hader skumfiduser = I hate marshmallows


If you have any questions or feedback feel free to submit a question/feedback at danishwithemi.tumblr.com/ask and I will answer as soon as possible.

“He drove me crazy at first, but he turned out as my perfect guy”

- via @peropoitorni

peropoitorni:

“He drove me crazy at first, but he turned out as my perfect guy”

- via @peropoitorni

And now he’s driving me crazy again… Was I too hopeful?

That which will not serve my body, will not serve me.

That which will not mind my thoughts, will not mind me.

That which will not love my soul, will not love me.

christinasanantonio:

To love with all one’s soul and leave the rest to fate, was the simple rule she heeded. ”Vot zapomni (now remember),” she would say in conspiratorial tones and she drew my attention to this or that loved thing in Vyra–a lark ascending the curds–and–whey sky of a dull spring day, heat lightning taking pictures of a distant line of trees in the night, the palette of maple leaves on brown sand, a small bird’s cuneate footprints on new snow. As if feeling that in a few years the tangible part of her world would perish, she cultivated an extraordinary consciousness of the various time marks distributed throughout our country place. She cherished her own past with the same retrospective fervor that I now do her image and my past. Thus, in a way, I inherited an exquisite simulacrum–the beauty of intangible property, unreal estate–and this proved  splendid training for the endurance of later losses.

Vladimir Nabokov, from Speak, Memory: An Autobiography Revisited (Victor Gollancz, 1951)

loading