#to love
Check out this lesson at danishwithemi.com
In this lesson you will learn how to say what you like and what you dislike. In English you have the verbs “to like” and “to dislike”. In Danish it’s different. Grammatically, liking something in Danish is something you can do (to be able to = at kunne). To show you what I mean I will give you an English translation, but with the Danish grammar applied: “I can like candy”. In Danish the sentence is: “Jeg kan lide slik”. It sounds odd (in English), but it is correct in Danish.
Fun fact: the Danish verb “at lide” means “to suffer”, so it’s important to remember to say “kan lide”!
To like/dislike a thing
If you like/dislike a thing the structure is as follows:
Jeg kan lide [noun] = I like [noun]
Jeg kan ikke lide [noun] = I dislike [noun] / I don’t like [noun]
Example sentences:
Jeg kan lide katte = I like cats
Jeg kan lide sodavand = I like soda
Jeg kan ikke lide lakrids = I dislike/don’t like liquorice
Jeg kan ikke lide musik = I dislike/don’t like music
To like/dislike someone
If you like/dislike someone the structure is as follows:
Jeg kan lide [pronoun/name] = I like [pronoun/name]
Jeg kan ikke lide [pronoun/name] = I dislike/don’t like [pronoun/name]
Example sentences:
Jeg kan lide hende = I like her
Jeg kan lide Mikkel = I like Mikkel
Jeg kan ikke lide dig = I dislike/don’t like you
Jeg kan ikke lide Anna = I dislike/don’t like Anna
To like/dislike an activity
If you like/dislike an activity the structure is as follows:
Jeg kan lide at [activity] = I like to [activity]
Jeg kan ikke lide at [activity] = I dislike/don’t like to [activity]
Example sentences:
Jeg kan lide at danse = I like to dance
Jeg kan lide at spise = I like to eat
Jeg kan ikke lide at synge = I dislike/don’t like to sing
Jeg kan ikke lide at spille fodbold = I dislike/don’t like to play football
To love/hate
If you really like or really dislike something you can, just as in English, say that you love or hate something. The verbs are:
At elske = To love
At hade = To hate
The verb “at elske” (to love) is just a regular verb. Unlike “kan lide” and “kan ikke lide”, you don’t say “kan elske” or “kan hade” unless you specificallytalk about being able to love or hate something/someone.
Example sentences:
Jeg elsker sport = I love sport
Jeg elsker min familie = I love my family
Jeg hader dårlig mad = I hate bad food
Jeg hader skumfiduser = I hate marshmallows
If you have any questions or feedback feel free to submit a question/feedback at danishwithemi.tumblr.com/ask and I will answer as soon as possible.
“He drove me crazy at first, but he turned out as my perfect guy”
- via @peropoitorni
“He drove me crazy at first, but he turned out as my perfect guy”
- via @peropoitorni
And now he’s driving me crazy again… Was I too hopeful?
That which will not serve my body, will not serve me.
That which will not mind my thoughts, will not mind me.
That which will not love my soul, will not love me.
To love with all one’s soul and leave the rest to fate, was the simple rule she heeded. ”Vot zapomni (now remember),” she would say in conspiratorial tones and she drew my attention to this or that loved thing in Vyra–a lark ascending the curds–and–whey sky of a dull spring day, heat lightning taking pictures of a distant line of trees in the night, the palette of maple leaves on brown sand, a small bird’s cuneate footprints on new snow. As if feeling that in a few years the tangible part of her world would perish, she cultivated an extraordinary consciousness of the various time marks distributed throughout our country place. She cherished her own past with the same retrospective fervor that I now do her image and my past. Thus, in a way, I inherited an exquisite simulacrum–the beauty of intangible property, unreal estate–and this proved splendid training for the endurance of later losses.
Vladimir Nabokov, from Speak, Memory: An Autobiography Revisited (Victor Gollancz, 1951)