#歌詞

LIVE

Nutcracker Fantasy (1979) - Dance of The Dolls Lyrics

くるみ割り人形 (1979) - クララのテーマ 英語の歌詞


https://youtu.be/A7xX1W4gqz8

揺り篭に花いっぱい

Yurikago ni hana ippai

A cradle full of flowers

月影がドア叩く

Tsukikage ga doa tataku

Moonlight knocks on the door

人形達が目を覚ます

Ningyōtachi ga me o samasu

The dolls are awaken

影絵の夜

Kage no yoru…

On the night of the shadow play…


Palace of the princess

Deeply dreaming

Midnight minuet

As she is sleeping

Clara, take my hand

Hear the music

Now the dance of the dolls has begun


And in the moonlight

You minuet

Dancing along

In your first pirouet

This is the dance of the dolls

And it’s all for you…


Lilies in the night

Move in shadow

Knocking on the door

Calling Clara


Clara, take my hand

Hear the music

Now that the dance of the dolls has begun…


And in the moonlight

You minuet

Dancing along

In your first pirouet

This is the dance of the dolls

And it’s all for you…


Lilies in the night

Move in shadow

Knocking on the door

Calling Clara


Clara, take my hand

Hear the music

Now that the dance of the dolls has begun…


After so many years, I finally found back the stop motion film and the song. Since I’ve only watched the film once, when I was like 4 or 5, the memory of it is almost completely forgotten and all felt just like a dream. I even think the film never even exist and it could had just been my imagination lol But I’m glad stumbling old stuff on youtube triggered some of my childhood memory that normally I should have at least remember some more of it. Bless the youtube community.

So I’ve been searching for the lyrics, but I didn’t found any with the japanese opening of the songs. So I did my best with the japanese lyrics and translating it based on the youtube video I attached in this post. If I did any mistakes, do correct me, I will correct the lyrics in this post. Anyway, hope y'all can enjoy singing along with the lyrics.

The second song that Mafuyu brings to life with lyrics in Given is Yoru ga Akeru, and in the movie, is a crucial part of the plot.

I have only seen the movie with English subtitles once, and I have largely avoided looking at subtitles on videos on YouTube, but in that one time with English subtitles, it bothered me enough to try my own hand at translating this song.

Lyrics are much harder than other types of translations, much like poetry.

This song in particular is hard, because it has to apply equally to Mafuyu, Ugetsu, Akihiko, and Haruki. It’s hard because in Japanese, the title 夜が明ける is only ever stated one way, (literal translation: “the night will become light”); but in English, there are so many different ways to say this, and none fit the Japanese exactly. “Dawn will break” is the obvious one, with some wording variation, but to have the verb be “break” instead of “become light” is, I think, quite an atmosphere change.

That said, because “dawn will break” is such a common phrase in English, it is also unnatural to not use that phrase at all.

In summary, I fiddled around and have a translation that I’m not really happy with but I’ll never be happy with it and @magicpotatoobsession expressed that she would like it if I shared it anyway, so here it is.

Right from the get-go, I refuse to translate the title.

When I translate lyrics, I do tend to try to make them fit to the music, to an extent. And that is what I’ve done here. In a world where this is actually sung, though, I wouldn’t translate the crucial Yoru ga Akeru portion at all, at least in certain parts. (It’s repeated enough throughout the song that it could be bilingual in a lot of cases, once in English and once in Japanese or vice versa.)

Anyway, on to the horribly inadequate translation.

Yoru ga Akeru

Even sleepless nights end with the dawn
The darkness turns to light that holds my gaze

The stubborn, unchanging white wall of my room
Is dyed in morning light; the clock ticks time onward
Step by step, I’m being carried away from that dear season
That I shared with you; and I can’t tell which of us is left behind

I’d much rather stay drifting right here
In darkness

Even sleepless nights end with the dawn
The darkness turns to light that holds my gaze
There are things that change
There are things that end
There are things beginning
I can live on, even though you’re gone
And listen, that’s the saddest part to me
But see, night’s about to end in dawn
Dawn’s about to break

The blooming of the spring;
The withering of autumn;
Yet there will always be new seeds ready to sprout and grow again

Don’t focus on what was, focus on what will be
I know, I do

Even sleepless nights end with the dawn
Every hand we hold we must eventually let go
I can lose my way; can cry my soul to bits;
But one day the tears will end
I can live on, even though you’re gone but I
Am desperate to see you, even though your love is gone
Look at the sky, the dawn will end the night,
Dawn is almost here

Wishes we carry that no one can say yet whether they will come true—
These are what we have named “Hope”.

Even though you’re gone, the night will end in dawn
Our hands have let go, but there will be another to hold
It’s at the end of a long night that we come to know the light
That keeps me living through this terrible fear
The sun will rise, and I’ll walk on from here.
Look at the sky, the dawn will end the night,
And it’ll be okay

Look at the sky
It’s almost here
The night will end in dawn

loading