#魏一宁

LIVE

[Chinese tag] 青山百里月无眠 - 魏一宁 translated English lyrics

This song had such beautifully written poetic lyrics that have taken inspiration from countless works of classical poetry, so I had to translate it!

To me this is the perfect song for Qing Qing and Xue Qian Xun in the drama

Lyrics translation (by me):

*青山百里月无眠 遮颜

A hundred miles of verdant mountains, the sleepless moon covers its face

流水黄昏察无色 心猿

Running streams and sun sets are colourless, my heart is restless

孑孑无妄 霎作相逢 殊途难现

Living as a lone dissenter, I met you suddenly by accident. But we are travelling on different paths, it is hard to find you

觊觎三世 人无怨

I coveted for three lifetimes without complaint

落英撩撩 却人间情难饶

Fallen petals tease but do not spare the human heart

缤纷绕绕 隔相思望不到

My feelings entangle profusely, pining for but cannot see you

如幻如梦 辗转几多烟雨愁

Like an illusion, like a dream, how many more times will woeful sleeplessness and unease rain on me?

还未央

It is endless


**微弱的光 闪烁慌张

A faint light flashes anxiously

我是否曾 牵动你心跳

Have I ever pulled on your heartstrings?

耳畔风鸣 瑟瑟飘荡

The wind whistles by my ears, a sound drifts softly

我能听到 你回应的讯号

I can hear the signal of your reply


Repeat

**Repeat

loading