#속담

LIVE
Today I have another 속담(proverb/old saying). 산 넘어 산이다. This one is one of my favorites. Life is fullToday I have another 속담(proverb/old saying). 산 넘어 산이다. This one is one of my favorites. Life is fullToday I have another 속담(proverb/old saying). 산 넘어 산이다. This one is one of my favorites. Life is full

Today I have another 속담(proverb/old saying). 산 넘어 산이다. 

This one is one of my favorites. Life is full of challenges one after another. And this proverb illustrates just that feeling.

So, let’s first break 산 넘어 산이다 down. 산 means mountain(s), 넘다 means to climb over, pass, cross, and 산이다 is 산(mountain) plus the copula 이다 (similar to “to be”). 

산 넘어 산이다. Literally means something like “there is (another) mountain after going over a mountain.”/ “Go over the mountain and there is another mountain.”

It’s used to express discontent that there is “one problem/challenge after another.” Once you finish one challenge, another one appears.

So, like the pictures, American college students are in a debt crisis. So, it’s probably pretty relatable for some of you. I just struggled to get through college! So, now I should be okay. But, the moment I finish my first challenge (getting through college), I’m immediately faced with another challenge (paying off college debt). 

With life always putting new problems, barriers and challenges in front of us, this is a great expression. Here are some examples.

산 넘어 산이라고 대학교를 졸업하자마자 학비를 갚아야 돼요. “It’s just one challenge after another.” As soon as I graduate, I have to repay my school costs.

인생은 쉽지는 않지. 산 넘어 산이라고 하잖아. Live isn’t easy. They say it’s one hardship after another you know.

A: 민경아, 취직했다면서? 축하해! Mingyeong. I heard you got a job? Congratulations!

B: ㅋㅋ 고마워..취직을 하긴 했는데 다음 주 영어 시험을 봐야 된대. 산 넘어 산이야. haha Thank you…I did get a job, but they said I have to take an English exam next week. It’s just one thing after another.

Let me know if you have any questions. Good luck studying everyone! I hope you don’t have too many mountains to cross while studying Korean!


Post link
Hi guys~ today’s post is a Korean 속담 (proverb, old saying). 백지장도 맞들면 낫다. First, let’s break it down.Hi guys~ today’s post is a Korean 속담 (proverb, old saying). 백지장도 맞들면 낫다. First, let’s break it down.

Hi guys~ today’s post is a Korean 속담 (proverb, old saying). 

백지장도 맞들면 낫다. 

First, let’s break it down.

백지장 white paper / 도 also, too / 맞들다 to lift up something together / (으)면 “if/when” grammar / 낫다 to be better

You could literally translate it as “It’s better if you lift up even a sheet of paper together.”/ “If you lift up a white sheet of paper together, it’s better.”

It’s similar to “many hands make light work” or “two heads are better than one.” 

A piece of paper is incredibly light, but even something that light is easier to lift if two people do it together. So, this is an expression about working together to make a task easier. Here are some examples of how to use it. 

(If someone is telling you you don’t have to help) 아냐 아냐 나도 도와줄게. 백지장도 맞들면 낫잖아! No, no. I’ll help you (too). Many hands make light work, you know. 

백지장도 맞들면 낫다고 제가 도와드릴게요. They say many hands make light work; I’ll help you. 

왜 혼자서 하려고 그래? 백지장도 맞들면 낫다는 말도 있잖아. 같이 하자. Why are you trying to do it yourself? They say many hands make light work. (Lit: You know there is an expression/words “many hands make light work.”) Let’s do it together.

Good luck studying guys!


Post link

I’m trying to write down more of the random words & phrases I hear in conversations, so here’s an idiom I learned this weekend:

다람쥐 쳇바퀴 돌듯 하다

literally “like a chipmunk going round in a treadwheel”

You can use this idiom to describe when you’re working towards a goal but not making any progress or generally feel like your life isn’t going anywhere.

다람쥐 쳇바퀴 돌듯 살고 있다

다람쥐 쳇바퀴 돌듯 반복되는 일상에서 탈출하고 싶은가?

It’s similar to the English phrase “just spinning (my) wheels” or “going round in circles”.

쳇바퀴 - treadwheel, aka hamster wheel

다람쥐 - chipmunk (but is also sometimes translated as ‘squirrel’ and most of my English speaking Korean friends don’t really know the difference)

돌다 - to rotate, go round

loading