#한국어공부중
VOCABULARY WORDS #2 (어휘)
Family - 가족
Grandfather - 할아버지
Grandmother - 할머니
Father - 아버지
Mother -어머니
Younger brother - 남동생
Younger sister - 여동생
Son - 아들
Daughter - 딸
Husband - 남편
Wife - 아내
Younger sibling - 동생
(from a male perspective)
Older brother -형
Older sister - 누나
(from a female perspective)
Older brother - 오빠
Older sister - 언니
Interrogative pronouns
Who - 누구
Who - 누가 (누구+가(subject marker))
What - 무슨
Personal pronouns
My - 나의 / 내 /제
Our - 우리
(honorific)
This person - 이분
That person - 그분
That person - 저분
Other helpful vocabulary words:
Company - 회사
To work for / to go to - 다니다
Flower - 꽃
Rose - 장미
Library - 도서관
Morning - 아침
Nurse - 간호사
Counting unit for people - 명
College student - 대학생
To love - 사랑하다
to be right - 맞다
Really - 정말
Photograph - 사진
To be pretty - 예쁘다
To marry - 결혼하다
Last year - 작년
[ActiveKorean2]
VERB PER DAY #3
하다 - to do
Past tense - 했어요
- A:어제 뭐 했어요?
- What did you do yesterday?
- B:나의 숙제를 했어요.
- I did my homework.
어제 - yesterday
뭐 - what
나의 - my
숙제 - homework
Present tense - 해요
- A:무슨 일을 해요?
- What work do you do?
- B: 저는 의사예요.
- I am a doctor.
무슨 - what; what type; what kind
일 - work
의사 - doctor
Present progressive - 하고 있어요
- A:뭐 하고 있어요?
- What are you doing?
- B:운동을 하고 있어요.
- I am exercising.
운동 - exercise (noun)
Future tense - 할 거예요
- A:너 왜 이렇게 빨라요?
- Why are you so fast?
- B:제 친구가 기다려서 내가 이거를 그냥 빨리 할 거예요.
- My friend is waiting so I’ll just do this quickly
너 - you
왜 - why
이렇게 - so; in a manner; in a way; like this
빠르다 - to be fast (빨라요 - present tense)
제 - my
친구 - friend
기다리다 - to wait
이거 - this
그냥 - just
VERB PER DAY #1
먹다 - to eat
Past tense - 먹었어요
- 저는 어제 피자를 먹었어요.
- I ate pizza yesterday.
Present tense - 먹어요
- 오후 열두 시에 점심을 먹어요.
- I eat lunch at 12 pm.
Present progressive - 먹고 있어요
- 지금 빙수를 먹고 있어요.
- I am eating bingsu now.
Future tense - 먹을 거예요
- 나중에 친구들이랑 냉면을 먹을 거예요.
- I will eat naengmyeon later with my friends.
VOCABULARY WORDS #1
The following words are words that are commonly used in a daily conversation. These are helpful and good to know especially to those who are still in a beginner level and to those who are still building up their vocabulary in Korean.
*자주 - frequently / often
*가끔 - sometimes
*거의 - almost
*계속 - continuously
*똑바로 / 바로 - straight
*좀 - please
*가장 - most
*먼저 - ahead / first
*우선 - in the first place
*매우 / 무척 / 아주 - very
*너무 - too / so
*얼마나 - how long/much/many
*정말 - really
*참 - really / very
*많이 - many
*약간 - a few / little
*전혀 - none / not at all
*잘 - well
*일찍 - early
*이따가 - later
*못 / 안 - not
*더 - more
*모두 / 다 / 전부 - all / whole
*또 / 다시 - again / once more
*따로 - separately
*주로 - mainly / usually
*간단히 - simply
*갑자기 - suddenly
*빨리 / 어서 - fast / quickly
*천천히 - slowly
*같이 - together
*벌써 - already
*곧 - soon
*새로 - newly
*금방 - soon
*방금 - just now / seconds ago
*늘 / 항상 - always
*조용히 - quietly
*열심히 - eagerly
*언제나 - whenever
*오래 - for a long time
*없이 - without
*아까 / 좀전에 - a while ago
*특히 / 특별히 - especially
*아직 - yet
*미리 - in advance
*바로 - right now
*직접 - directly
*깜빡 - with surprise
*꼭 - firmly / just
*아마도 - probably
*별로 - particularly
*그냥 - just
*서로 - with each other
anon asked: what’s the difference between 끊다 and 자르다?
Great question! Hopefully my answer helps! Both can mean “to cut” but here’s a better explanation:
One is used abstractly, while the other is used for more concrete situations. When you want to cut something for a recipe, or cut a piece of paper, you use 자르다. When you want to hang up the phone, or quit smoking, you use 끊다.
끊다 - cut (something abstract); not a literal cutting of something
- 이만 끊을게요 - I’ll hang up (on the phone)
- 앞으로 담배를 끊을 거예요 - From now on, I’m going to quit smoking.
자르다 - cut (something concrete); a literal cutting of something
- 종이를 반으로 자르세요 - cut the paper in half
- 이렇게 잘라야 해요 - you should cut it like this
- 머리 잘라서 머리가 짧아졌어요 - my hair got shorter because I cut it
Hope that helps! Happy learning :)
~ SK101
anon asked: hi! i’m still in the process of learning hangul and i know there’s is no specific order to learn korean but what was the easiest route for you? this may sound silly because i’m thinking too far ahead but when/how did you get to the point of not having to use a dictionary or translator for everything? or is that something i’ll always have to do? i’ve only learned one other language and it was spanish. i think i was able to pick up on it quicker because of cognates that are similar to english and i think those also exist for english and korean but i find them more difficult to identify due to the alphabet being different. i hope i didn’t make it sound confusing. thank you for any tips! i appreciate it all
안녕하세요! 늦게 네 질문이 읽어서 미안해요!
이걸 기억하세요: 여러분은 새로운 언어를 배울 때 항상 사전을 사용할 거예요.
만약 한국어를 배우면 다른 사람들마다 다 배우는게 달라요. 우리가 이걸 이미 알고 있었어요. 그렇지만 사람들은 한국어를 대화하지 않으면 한국어를 배우지 못해요. 우리는 “아 한국에 가려고 한국어를 배워"라고 말하지만 한국어를 사용하는 나라에 살지 않아서 한국어를 배우기 어려워요. 우리 한국말로 말해야 돼요. 진짜로요.
저는 한국사람들과 한국어로 대화했기 때문에 한국어를 쉽게 배울 수 있었어요. 매일 한국어 문법과 어휘도 배우는데 한국말을 사용하지 않으면 기억을 못해요. 항상 "쓰기, 읽기가 제일 쉬워"라고 생각하고 듣기, 말하기 연습을 안 했어요. 16 살때부터 한국어를 배우기 시작했어요! 지금 22살이잖아요!! 제가 왜 한국말로 편하게 말할 수 없었을 가요?!
한국말로 대화하지 않았기 때문이에요.
이건 제 충고예요. 만약 한국어를 쉽게 배우고 싶으면 한국말로 해야 돼요. 너가 문법과 어휘도 배워야 되지만 말하기도 해야 돼요. 하루에 5분이라도요
도움이 됐으면 좋겠습니다. 잘 배우세요.
ENG Trans.:
Hello! Sorry for reading your message late.
Remember this: when you’re learning a new language, you will always use a dictionary (in a way, fluency is arbitrary).
If you want to learn Korean, everyone learns different. Of course, we already knew that. However, if a person doesn’t speak in Korean, then they won’t learn Korean. We say things like, “I am learning Korean to go to Korea,” but most of us don’t live in a country that actively uses Korean. That makes it really hard to learn Korean. If we wanna learn, we have to speak Korean. Seriously.
It wasn’t until I spoke to native Korean speakers that I actually learned Korean easily. Everyday, I would learn grammar or vocab but it would mean nothing to me if I didn’t use it. I would forget it. I used to think, “Writing and reading are the easiest,” but I never practiced speaking and listening. I’ve been learning since I was 16!!! I’m 22 now!! Why couldn’t I speak Korean comfortably???
It’s literally because I never spoke in Korean.
This is my advice. If you want to be comfortable in Korean (with or without a dictionary), use it. Learn the vocab and grammar, but you HAVE to speak Korean. Even if it’s just for 5m a day.
I hope this helped! Happy Learning :)
~ SK101
Hey guys! I know it’s been a really long time since I posted anything. I thought I’d have so much time this summer to work on my blog, and things just haven’t turned out that way. While on vacation, my girlfriend and I suddenly found out we had to prepare for her visa interview 3 weeks earlier than it was scheduled. We’re actually engaged. Unfortunately, we can’t get married here, so we are preparing to go the US together. It’s been quite a process. And therefore, I have been preparing to go home. And my room even had water pouring through the ceiling at one point. It’s been a really long month haha.
But I’m happy to say that everything turned out well. And I have a little comic of my girlfriend and me. I thought it might be some good reading practice. It’s written really naturally at the upper-intermediate level. I hope you like it! (It’s based on a true story…I hate doing dishes.) If you guys like it, I will post more. They’re fun to draw for me.
It also fits in great since it’s Pride month! Although, it’s slightly late. Happy Pride everyone!
Here is a translation of the comic.
Notes:
시키* is a much cuter and softer version of the curse word 새끼 (bastard). It’s something we use with each other, but I don’t use it with anyone else. Swear words should always be used with caution. ^^
*간지러 is used instead of 간지러워 (간지럽다 to be itchy, ticklish). Sometimes words ending in “럽다” are shortened like this, especially the faster you want to get the words out. It’s technically incorrect, but you’ll hear it. For example, sometimes you hear 시끄러! instead of 시끄러워 (시끄럽다 to be loud, noisy).
Anyway, I hope everyone is having a good summer so far!
(으)면 좋겠다 is a power grammar point. It’s at the (lower) intermediate level, but it’s used all the time. It’s a core grammar point in my opinion, and you definitely need to master it.
(으)면 좋겠다 is attached to both verbs and adjectives to express one’s wishes or hopes. Many beginner students try to say “I wish/hope” by translating the word to 소원을 빌다/희망하다/바라다 or the grammar point -기를 바라다. And while they aren’t exactly wrong, it’s really easy to use them awkwardly or incorrectly in everyday situations.
And that’s why, I’d like to introduce (으)면 좋겠다. It uses (으)면 “if” and 좋겠다 “would be nice” to mean “I wish” or “I hope,” even though “wish” and “hope” aren’t always interchangeable in English. This grammar point can be used to express both. It literally expresses “I would be nice if…” One of the interesting parts of this grammar point is that context is super important when translating it. It can be used in a lot of situations unlike the English words “wish” or “hope” which have more distinguished differences.
And if you already learned (으)면 “if/when,” then you already know how to conjugate it! Words ending with a consonant use -으면 좋겠다, and words ending with no consonant use -면 좋겠다.
Verbs/Adjectives
하다 —> 하면 좋겠다 vs. 먹다 —> 먹으면 좋겠다
크다 —> 크면 좋겠다 vs. 없다 —> 없으면 좋겠다
Here are some examples.
내일 시험을 잘 보면 좋겠어요. I hope I do well on the test tomorrow. (시험을 잘 보다 - to take a test well, do well on a test)
전 여자 친구가 앞으로 나랑 연락을 안 하면 좋겠어. I hope my ex-girlfriend doesn’t contact me anymore.
둘이 항상 싸우더라고…헤어지면 좋겠어 Those two always fight…I wish they’d break up.
오늘 비가 오면 좋겠어요. I hope it rains today./It’d be nice if it rains today.
It’s also common to see this grammar used in the past tense, 았/었/였으면 좋겠다. I would actually argue that it’s more common to see it in the past tense (in my experience that is). Luckily, its core meaning doesn’t change. Textbooks are a bit hazy on the difference between the two. But some books say it’s just a little bit stronger. Think of it as a little more emphasis on your wish. (Just remember that this form is used a bit more. And the difference is really arbitrary in regards to its usage.)
너는…그런 말을 안 했으면 좋겠어. 너는 예쁘잖아. I wish you wouldn’t say that (words like that). You’re pretty…
A 아이돌이 나랑 사랑에 빠졌으면 좋겠다~ I wish idol A would fall in love with me.
내 생일 파티에 왔으면 좋겠어요. I hope you come to my birthday party./I wish you would come to my birthday party./It’d be great if you came to my birthday party.
좋은 대학교에 합격했으면 좋겠어. I hope I get accepted into a good school.
걔가 좀 조용했으면 좋겠어. I wish he would be quiet. (*note: this is not a nice thing to say~^^)
It can also be used with the copula 이다 and 아니다.
올해 우리 선생님이 남자였으면(남자면) 좋겠어. I hope our teacher is a man this year.
올해 우리 선생님이 남자가 아니었으면(아니면) 좋겠어. I hope our teacher isn’t a man this year.
You can also use (으)면 하다 instead of (으)면 좋겠다. (으)면 하다 tends to be used more often in formal speech. But the meaning remains the same.
*Note: (으)면 하다 can be used in casual speech, but (으)면 좋겠다 isn’t really used in formal speech.
여러분, 이 발표를 재미있게 보셨으면 합니다. Everyone, I hope you all enjoy this powerpoint.
주연 씨는 좀 더 일찍 수업에 오셨으면 해요. Miss Juyeon, I wish you would come to class a little bit earlier.
(이웃에게) 죄송한데요. 저희 아들이 강아지 털 알레르기가 있거든요. 그래서 강아지랑 놀지 않았으면 해요. (To a neighbor) I’m sorry. You see, our son has a dog fur allergy. So, I hope he doesn’t play with the dog. (And in context, that would equal~ I hope you don’t let him play with the dog.)
Let me know if you have any questions.
Good luck studying everyone! Follow me for more lessons and tips~
Translation:
수지야 이 뉴스 봤어? Suzie, did you see this (news)?
뭘? What?
어떤 사생팬이 A 아이돌 그룹의 기숙사에 몰래 들어가서 B의 팬티를 훔쳤대! Some stalker fan snuck into A idol’s dorm and stole B’s underwear.
미친…제정신이 아닌가 봐. No f**king way…they’re out of their mind.
Notes
*사생팬
사생(활) is one’s private life. And 팬 is the English loan word for “fan” of an artist or something. Together 사생팬 describes a fan that invades the private life of a star or artist (often to an unbelievable degree) (사생팬: 유명한 사람의 사생활을 침해하는 팬). And with Kpop as crazy as it can be, sometimes fans do unacceptable things like sneaking into a famous celebrities house or stalking them. They can be described as a 사생팬.
*훔쳤대 Someone said someone stole (something)/I heard that someone stole (something)
(V-ㄴ/는대(요) or A-대(요)) is the contracted form of ㄴ/는다고 해(요) and 다고 해(요). This grammar point is for conveying speech that one heard from someone else.
For example:
My mom says it’s okay. 엄마는 괜찮대. (엄마는 괜찮다고 해/했어.)
My sister says she isn’t going. 언니는 안 간대요. (언니는 안 간다고 해요/했어요.)
This contracted form is used all the time in casual speech since it’s shorter. It can be used in the past tense 댔어(요), but it’s used in the present more often. It’s the difference between “My mom says it’s okay” and “My mom said it’s okay.” There really isn’t a huge difference in the message you want to convey.
*팬티
The English loan word panty (팬티) can be used for anyone’s underwear regardless of age or gender. I don’t know about other countries, but I had never heard panty used for underwear that wasn’t for adult women. So, I was a little surprised when I first heard it used for men’s underwear.
*미친
미치다 means to be crazy. And 미친 can be used as an abbreviated way to say that’s crazy/insane or respond to something like “no f–ing way” or “holy shit.” (미쳤다, 미친 사건, 미친 새끼) I’m not quite sure how this abbreviated form came to be, but it’s really common. *I would also like to mention here that 미치다 “to be crazy” is quite a bit more negative in Korean than it is in English. It’s used a lot more often as a curse. It’s can be used lightly among friends, but you should be quite close, as the nuance or intonation could hurt someone’s feelings.
*제정신
제정신 is one’s “right mind.” So, 제정신 아니다 would mean “to not be in one’s right mind.” So, if someone does something that’s kind of crazy or unacceptable, you might be able to use this word. 그 사람이 경찰 앞에서 물건을 훔쳤다고요? 제정신이 아닌가 봐요. (You’re saying) that person stole something right in front of the cops? They’re out of their mind.
I hope you enjoyed this post. Let me know if you have any questions!
It’s been a while since my last post, but I’m going to get back into the rhythm of things!
Follow me for more lessons.^^