Pin me down and gently drag your lips and fingertips all over my skin. Put your mouth on my neck and use your teeth to send chills down my spine. Climb on top of me. Look deep into my eyes. Press that cunning smile against my wanting lips. Bite my lip. Make me whimper. Pull my hair. Help me let out some sweet little moans for you. Whisper in my ear everything you could do to me, everything you want to do to me…then don’t. Make me want it. Make my body beg for it.
I’m here for you
Oh fuck fuck fuckity fuck fuck
The build up is half the fun
Once they fuck they can’t stop for a long time
The Date
BFM
wwhy would you translate croque monsieur and why would you do it like that
today- aujourd’hui
gravedigger- un fossoyeur
forceps- le forceps
stonemason- un maçon
barber- un barbier
haircut- une coupe de cheveux
carpenter- un charpentier
panpipes- la flûte de Pan
emptiness- état d’être vide
marquee- un fronton, une marquise
sheep- le mouton
heaven- le ciel, le paradis
goat- la chèvre
hell- l’enfer (m)
to catch on fire- prendre feu
to fade- s'estomper
to smile- sourire
to laugh- rire
to live it up- faire la fête, mener la grande vie
la grenouille- frog
un crapaud- toad
coasse- ribbit
un têtard- tadpole
un amphibien- amphibian
une grenouille abricole- tree frog (more formal/scientific)
une rainette- tree frog (less formal/scientific)
une grenouille-tareau- bullfrog (standard name across all french)
un wawaron, ouaouaron- bullfrog (variant used by north american french only)
la cuisse de grenouille- frog leg (when you eat them, otherwise they’re called pattes)
raniculteur/ranicultrice- someone who raises frogs, a frog farmer
une grenouille de bénitier- someone, most often a woman, who is religious to a fault, holier-than-thou, a zealot ‘frog from the holy water’
grenouiller- engage in commercial or political scheming, especially unscrupulously ‘to frog’
manger la grenouille- to misappropriate funds, to embezzle, ‘to eat the frog’
la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe- sticks and stones may break my bones but words will never hurt me, I am rubber you are glue ‘the spit of the toad won’t reach the white dove’
il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud- there’s someone for everyone ‘there’s not a frog that won’t find their toad
In France, we have a tradition on april fool’s day to draw and cut out a fish from paper rand stick it on someone’s back without them noticing. It’s a cute and harmless little prank.
Reblog to stick a paper fish on the back of the person you reblogged this from!
Fat Lip Vocab
casualty- une victime, qqn ou quelque chose blessé ou perdu (typiquement en guerre ou catastrophe naturelle)
victim- une victime
society- la société
old people- personnes âgées
mullet- une nuque longue
brat- un gamin
abortion- un avortement
to be sick of- en avoir marre de
to waste time- perdre du temps
to crave- désirer, souhaiter ardemment
to fall in line- rentrer dans le rang
don’t count on me- ne pas compter sur moi