#vocab anglais

LIVE

today- aujourd’hui

gravedigger- un fossoyeur

forceps- le forceps

stonemason- un maçon

barber- un barbier

haircut- une coupe de cheveux 

carpenter- un charpentier

panpipes- la flûte de Pan

emptiness-  état d’être vide

marquee- un fronton, une marquise

sheep- le mouton

heaven- le ciel, le paradis

goat- la chèvre

hell- l’enfer (m)

to catch on fire- prendre feu

to fade- s'estomper

to smile- sourire

to laugh- rire

to live it up- faire la fête, mener la grande vie

Fat Lip Vocab

casualty- une victime, qqn ou quelque chose blessé ou perdu (typiquement en guerre ou catastrophe naturelle)

victim- une victime

society- la société

old people- personnes âgées

mullet- une nuque longue

brat- un gamin

abortion- un avortement

to be sick of- en avoir marre de

to waste time- perdre du temps

to crave- désirer, souhaiter ardemment

to fall in line- rentrer dans le rang

don’t count on me- ne pas compter sur moi

jeune- young

good- bon.ne

old school-  vieille école, à l’ancienne

hot- canon (only in the sense of beauty)

a slut- une salope

fierce- féroce 

crazy- fo.u.lle

plain- ordinaire, simple

just for fun- juste pour l'amusement

war- une guerre

novel- un roman

program- un programme

opera- un opéra

plot- l’intrigue (f)

cousin- cousin.e

godmother- marraine

wine- le vin

complicated- compliqué

Russian- russe

strict- strict

bewildered- perplexe

to appreciate- apprécier

step-dad - beau-père  (pour les enfants d’un premier mariage, le second mari de leur mère) (beau-père can be translated as father-in-law or stepfather)

threat- une menace

whim- un caprice

the prodigal son- le fils prodigue (qqn qui était partie avec une ambition démesurée)

heinous- odieux, haineux

copasetic- exellent, super, genial

Guatemalan- guatémaltèque

in the throws of- en pleine, en train de, sous le coup de

loud and clear- haut et fort, fort et clair, très clairement

tie the knot-  être marier, ‘faire le noeud‘

flip the bird- faire un doigt d’honneur ‘renverse l’oiseau’

to flip- se retourner, basculer (argot, devenir fou)

to jump- sauter

to die- mourir

Fuck you and the horse you rode in on- ‘Allez vous faire foutre, toi et ton cheval’ C’est ‘fuck you’ avec un intensifieur qui indique que l’autre personne est trop arrogant.

get screwed- se faire baiser,  être fichu

got screwed by the horse that he rode in on- un jeux de mots avec le phrase ‘Fuck you and the horse you rode in on’. Ici le cheval représente les plans qui a mal tourné.

https://youtu.be/qEY_EikuUC0

loading