#vocab anglais
today- aujourd’hui
gravedigger- un fossoyeur
forceps- le forceps
stonemason- un maçon
barber- un barbier
haircut- une coupe de cheveux
carpenter- un charpentier
panpipes- la flûte de Pan
emptiness- état d’être vide
marquee- un fronton, une marquise
sheep- le mouton
heaven- le ciel, le paradis
goat- la chèvre
hell- l’enfer (m)
to catch on fire- prendre feu
to fade- s'estomper
to smile- sourire
to laugh- rire
to live it up- faire la fête, mener la grande vie
Fat Lip Vocab
casualty- une victime, qqn ou quelque chose blessé ou perdu (typiquement en guerre ou catastrophe naturelle)
victim- une victime
society- la société
old people- personnes âgées
mullet- une nuque longue
brat- un gamin
abortion- un avortement
to be sick of- en avoir marre de
to waste time- perdre du temps
to crave- désirer, souhaiter ardemment
to fall in line- rentrer dans le rang
don’t count on me- ne pas compter sur moi
jeune- young
good- bon.ne
old school- vieille école, à l’ancienne
hot- canon (only in the sense of beauty)
a slut- une salope
fierce- féroce
crazy- fo.u.lle
plain- ordinaire, simple
just for fun- juste pour l'amusement
war- une guerre
novel- un roman
program- un programme
opera- un opéra
plot- l’intrigue (f)
cousin- cousin.e
godmother- marraine
wine- le vin
complicated- compliqué
Russian- russe
strict- strict
bewildered- perplexe
to appreciate- apprécier
step-dad - beau-père (pour les enfants d’un premier mariage, le second mari de leur mère) (beau-père can be translated as father-in-law or stepfather)
threat- une menace
whim- un caprice
the prodigal son- le fils prodigue (qqn qui était partie avec une ambition démesurée)
heinous- odieux, haineux
copasetic- exellent, super, genial
Guatemalan- guatémaltèque
in the throws of- en pleine, en train de, sous le coup de
loud and clear- haut et fort, fort et clair, très clairement
tie the knot- être marier, ‘faire le noeud‘
flip the bird- faire un doigt d’honneur ‘renverse l’oiseau’
to flip- se retourner, basculer (argot, devenir fou)
to jump- sauter
to die- mourir
Fuck you and the horse you rode in on- ‘Allez vous faire foutre, toi et ton cheval’ C’est ‘fuck you’ avec un intensifieur qui indique que l’autre personne est trop arrogant.
get screwed- se faire baiser, être fichu
got screwed by the horse that he rode in on- un jeux de mots avec le phrase ‘Fuck you and the horse you rode in on’. Ici le cheval représente les plans qui a mal tourné.