#euskara

LIVE

loubatas:

beautiful-basque-country:

beautiful-basque-country:

A galerna is expected for this afternoon, please come soon!

Oh, btw! 

Some trivia about galerna- which is a sudden storm brought by a change to W/NW wind: it’s a loanword from French galerne, which is also a loanword from Breton gwalarn, a word for NW wind.

Maybe@loubatas can confirm??

Heya!

You’re right! More specifically, ar gwalarn is the north-west cardinal direction, and the wind was named after it

Now, with a bit of shame, I have to admit I had never heard of the French wind galerne before, but a quick research shows that’s because its use is localised mostly on western and south-western France (gasconha, vendée, poitou). Gwalarn is still widely used in Brittany and that’s the word my Breton family used, as well as the one I heard when I was living in Brittany

That quick research also showed the typical disdain of French intellectual elites, especially the Académie Française, towards France’s minority languages. Basically, they dispute the etymology of french galerne between a vulgar latin origin and the breton origin

I’m not sure if you or your followers are really interested in my rant and explanations, but I’ll still write them under a read more for those who are, because it’s a good exemple of which lengths France can go to erase its minority languages, which include Basque

Seguir leyendo

The lengths some people can go…

This reminded us of word mochoin Spanish that means blunted, cut off, and that according to the Spanish Academy is “of unknown origin, maybe onomatopoeic”.

And then we have Basque verb moztuwhich means to cut, and Basque adjective motz/moch/ that means - get ready for this - blunted, cut off.

Ooookay, Spanish Academy, guess we’ll never solve the mochomystery!

Anyway, thanks A LOT for your response, it was super informative. Trugarez!

Althoughzuis translated as you, it’s actually a more respectful pronoun. And grammar-wise, works as a plural pronoun.

Actually, the normal order of Basque pronouns is:

ni
(hi)
hura/bera
gu
zu
zuek
haiek

See where zuis? Understanding grammar and verb conjugation is much easier if you put zuin that place. Let’s see why:

As you can see, conjugation is actually logical and changes when plural pronouns start, and zuek- that tends to be the one with the weirdest conjugated forms for new learners - is very clearly reduced to the conjugation for zu+ TE.

So if you’re learning Basque, take our advice on this and put zujust below gu: it’s its natural place and will make you things much easier.

It’s been a looong time without some Basque music, isn’t it? Here’s one song we love, “Itsasargia” [The lighthouse], by Gaizka Peñafiel.

Lyrics in Basque are shown in the vid, translation to English is below:

Looking at the rear view mirror of the past
I forgot that the present must be enjoyed.
I lived in nostalgia, among memories
in a station that hasn’t a definite destination.

Chorus:
But you appeared and I saw the light, the meaning of life
I opened my eyes when I realized what the way was.

Until I met you I was walking aimlessly
you suddenly put my life upside down.
Who would have told me that by unknowingly crossing paths 
you’d be my north from that moment on.

Chorus

We walk that path to write the future, this is our choice
in the sea of dreams one must look for the lighthouse. (x2)

Leave your thoughts about the song!

#euskadi    #euskal herria    #basque country    #pais vasco    #pays basque    #euskera    #euskara    #basque    #language    #gaizka peñafiel    #euskal abestiak    #euskal musika    

beautiful-basque-country:

beautiful-basque-country:

Gosh, we almost burst into tears with this version!! It’s SOOOO beautiful!!! Traditional Basquefolk song “Aita semeak” (Father and sons) by great Castillian band Celtas Cortos is an amazing piece of music. Please listen. We’re speechless right now…

Errepika:
Aita-semeak tabernan daude
Ama-alabak jokoan (x2)

Father and sons are in the bar
Mother and daughters, playing (x2)

Berriz ikusi beharko dugu
Behi gizena auzoan,
Berriro ere ez da faltako
Trapu zaharrik kakoan.

We’ll have to see again
a fat cow in the neighborhood,
there won’t be missing anymore
an old dish towel in the clothesline.
Errepika
Eta lapurrek ohostu dute
guk gendukana etxean,
eta gu gaude erdi biluzik
beti inoren menpean.

And the thiefs have stolen
what we had at home,
and we are half naked
always dominated by someone.
Errepika
Geurea dugu erru guztia,
Geurea dugu osoan,
Ez inori ba errua bota
Euskal Herria hiltzean.

We have all the blame,
we have it all in everything,
don’t blame anybody else
when Euskal Herria dies.
Baina gaztea naiz eta daukat
Etorkizuna eskuan,
Ez zaigu hilgo Euskal Herria
Ni bizi naizen artean.

But I am young and I have
the future in my hands,
Euskal Herria won’t die
while I am alive.
Errepika
#basque    #euskara    
loading