#spanish vocabulary
verb
to set sail.
La flota zarpó del puerto, dejando a las esposas de los marineros al llorar en el muelle.
The fleet set sail, leaving the wives of the sailors in tears on the dock.
noun(masculine or feminine)
1. light sleep that one who is dozing finds themselves in
2. half-sleep, fitful sleep that is frequently interrupted.
Pasé la noche en duermevela, soñando con gente sin cara en una ciudad brumosa.
I spent the night in fitful sleep, dreaming of faceless people in a hazy city.
adjective
1. multicoloured, colourful
2. varied, diverse or miscellaneous.
Vivieron en un mundo variopinto en lo cual los colores blanco y negro no existían, o al menos parecían haber evaporado y escapado con el viento.
They lived in a multicoloured world in which the colours black and white did not exist, or at least appeared to have evaporated and escaped with the wind.
verb
1. to look down on, treat like dirt, or not give the time of day to
2. to brush aside, give the cold shoulder, or ignore.
El director despreciaba a todas las mujeres con sobrepeso. Cada vez que ninguneaba a alguna, tenía que esconder una pequeña sonrisa.
The director despised all overweight women. Each time he treated one like dirt, he had to hide a little smile.
noun(masculine)
a teacher’s pet, swot or nerd.
Definitivamente soy la empollona de mi clase, entre mi blog de la palabra del día y las manzanas que le traigo a mi profesora cada día.
I’m definitely the teacher’s pet of my class, what with my word of the day blog and the apples I bring my teacher every day.
noun(masculine)
a fat cat, bigwig, wealthy or powerful person.
Los peces gordos sólo miran por sus propios intereses.
Fat cats only look after their own interests.
noun(masculine) (slang)
literally translating as “the candle holder” and conjuring an image of someone silently holding a candle to light a couple’s romantic dinner, “un aguantavelas” is a third wheel or spare part (romantically speaking).
Qué pobre este tío, siempre es el aguantavelas.
That poor guy, he’s always the third wheel.
adjective
1. burning, scalding
2.(of a colour)blazing
3. passionate, fervent, or ardent.
Su pasión ardiente se extinguió por el viento del norte.
Their burning passion was extinguished by the north wind.
verb
To brag or boast.
Ese tío es múy desagradable, siempre está fanfarroneando.
That guy is really obnoxious, he’s always boasting.
verb
1. to madden, drive crazy or drive to distraction
2. to go mad, lose your senses, or freak out
3. to be crazy about
Enloquezco por los videojuegos, pero a mi novia le enloquecen. Hace dos semanas, ella se enloqueció y tiró todos mis juegos a la basura!
I go mad for video games, but they drive my girlfriend crazy. Two weeks ago she went nuts and threw all my games in the bin!
noun(feminine)
an extraordinary display of emotion for very little reason.
Haces tanta alharaca que no te puedo tomar en serio.
You make such a fuss I can’t take you seriously.
noun(feminine)
a person with refined taste, a pleasure-seeker, one who likes the good things in life.
Sólo sibaritas pagarían los precios astronómicos de esos restaurantes.
Only those who like the finer things in life would pay the astronomic prices of those restaurants.
verb
to nap, doze or snooze.
Lo siento que no contesté, estaba dormitando.
Sorry I didn’t answer, I was napping.
adjective
1. bright or crystal clear
2. translucent, sheer or see-through
3. (of a space) clear, open or unobstructed.
Bailaba sola en una sala diáfana.
She danced alone in an open room.
noun(feminine)
1. a gloom or semi-darkness in which it’s impossible to tell where the light begins and the darkness ends.
2.(pl)shadows
En las penumbras de la noche salgo a encontrar mi próxima víctima.
In the shadows of the night, I go out to find my next victim.
Vocabulary inspired by Kiki’s Delivery Service
Yesterday I watched Kiki’s Delivery Service for the millionth time, tho it was the first time I’ve ever watched in Spanish. It inspired me to make this list. Maybe I’ll go through all of my favorite Ghibli movies in the future, who knows.
Spanish->Polish-> English
Kiki: Entregas a domicilio (Lat. Am.)/El delivery de Kiki (Argentina)/Nicky, la aprendiz de bruja (Spain) - Podniebna poczta Kiki - Kiki’s delivery service
la entrega -dostawa - delivery
el domicilio -mieszkanie- home
la aprendiz -uczennica - apprentice
la bruja -czarownica - witch
la magia -magia - magic
la luna llena - księżyc w pełni - full moon
el gato negro -czarny kot - black cat
la costumbre antigua -stary zwyczaj - old custom
el entrenamiento -trening- training
la escoba -miotła- broom
la radio -radio- radio
el lazo rojo-czerwona kokarda - red bow
el vestido negro -czarna sukienka - black dress
volar-latać- to fly
independizarse-uniezależnić się - to become independent
la adivina/vidente -jasnowidzka - fortune-teller
la lluvia -deszcz- rain
la ciudad marítima - nadmorskie miasto - coastal city
la torre del reloj -wierza z zegarem - clock tower
la panadería -piekarnia - bakery
el ático - strych -attic
el muñeco de felpa -pluszowa zabawka - plush toy
el panqueque (Lat. Am.) -naleśnik - pancake
el cuervo-kruk- raven
el horno roto-zepsuty piekarnik - broken oven
el dirigible -sterowiec - blimp
las olas del mar -morskie fale - sea waves
la aeronave - statek powietrzny - airship
debilitar-słabnąć - to weaken
los poderes -moce- powers
el autoestop -autostop - hitchhiking
el retrato -portret- portrait
pintar-malować - to paint
dibujar-rysować- to draw
el espíritu -duch - spirit
el viento -wiatr - wind
el rescate -ratunek- rescue
rendirse-poddać się - to give up
salvar-uratować - to save
aterrizar-lądować - to land
Note: this is about how your body feels not medical conditions (which i do plan on making a post about!) also there is references to alcohol use and sickness in this post
Physical Conditions - Las Condiciones Físicas
achy, sore - dolorido
bad, lousy - mal
clumsy - torpe
dizzy - vertignoso
drunk - borracho
empty - vacío
full - lleno
healthy - sano
hurt, injured - dañado
itchy, mangy, scabby - sarnoso
miserable, rotten - miserable
relaxed - relajado
seasick - mareado
sick, ill - enfermo
so-so - así así
sober - sobrio
tired - cansado
(very) well, okay, fine - (muy) bien
wide awake, alert - alertaHope yall enjoyed this post! If you have any additions please let me know ♥
culpar ->to blame
estancar ->to train
negar ->to deny
madurar ->to mature
callar ->to quiet
traicionar ->to betray
amarrar ->to tie
desprenderse ->to come off / to become detached
obviar ->to avoid
lograr -> to achieve
matar ->to kill
deslizarse ->to slide
rodear -> to surround
estrechar -> to narrow
soltarse -> to break free
acabar ->to finish
inclinar ->to tilt
fluir ->to flow
It seems my post about Spanish dicks was interesting to a lot of people, so I thought I’d make more posts about Spanish slang and swear words. The word I’ll talk about today is “cagar”, to take a shit, and “mear”, to take a piss.
Me cago en Dios
lit. I shit on God
Meaning: you’d say this when you’re angry/disappointed/you get it
Alternatives: me cago en tus muertos, me cago en la leche, me cago en todo, me cago en la hostia, me cago en diez, me cago en la mar, me cago en (whatever you’re angry about)
Te vas a cagar
lit. You’re going to shit yourself
Meaning: you’re gonna regret this
La cagaste
lit. you shat it
Meaning: you fucked up
There’s a noun for this, too: “una cagada”, a fuck-up
Está que te cagas
lit. it’s that you shit yourself (?)
Meaning: it’s great, it’s really good
Cagarse
lit. to shit yourself
Although it could be used with its literal meaning, we sometimes use it to say that you got scared.
Example: Iba a decírselo, pero al final me cagué. I was going to tell them, but I ended up getting scared.
There’s also the adjective cagón/cagona and cagado/cagada for people who get scared easily.
Me meo (de la risa)
lit. I piss myself (from laughter)
Meaning: I’m laughing so much, lmao
Alternatives: me parto la polla, me parto (de risa)
Meapilas
lit. battery-pisser
This is not a common one, but I find it really funny. It’s an insult meaning “asshole” or “dumbass” or something along those lines