#spanish vocab
- la esponja vegetal = loofah
- la lima = nail file
- el cepillo = brush
- el acondicionador = conditioner
- el champú = shampoo
- la loción tonificante = toner
- el polvo = powder
- las cortaúñas = nail clipper
- las pinzas = tweezers
- el peine = comb
- la pasta de dientes = toothpaste
- el hilo dental = floss
- el desodorante = deodorant
- el bloqueador solar = sunblock
- la loción = lotion
- el limpiador facial = face wash
- el rastrillo = razor
- el jabón = soap
- el gel de baño = body wash
la noche - night
el cielo - sky
la luna - moon
la fase lunar - phase of the moon
la luna llena - full moon
la luna nueva - new moon
el cuarto creciente - first quarter
el cuarto menguante - last quarter
la estrella - star
el cometa - comet
la estrella fugaz - shooting star
el meteorito - meteorite
el asteroide - asteroid
la lluvia de estrellas - meteor shower
la constelación - constellation
el planeta - planet
Mercurio- Mercury
Venus- Venus
Tierra - Earth
Marte - Mars
Júpiter - Jupiter
Saturno - Saturn
Urano- Uranus
Neptuno - Neptune
Plutón- Pluto
el Sol - Sun
el agujero negro - black hole
el agujero de gusano - worm hole
la supernova - supernova
la galaxia - galaxy
el rayo cósmico - cosmic ray
el rayo gamma - gamma ray
el rayo x - x ray
el eclipse - eclipse
el universo - universe
el espacio - space
el espacio exterior - outer space
el/la astronauta - astronaut
la astronomía - astronomy
el cosmos - cosmos
la órbita - orbit
el extraterrestre - extraterrestrial
el alienígena - alien
Spanish→Polish → English
Mi vecino Totoro -Mój sąsiad Totoro - My Neighbor Totoro
el vecino -sąsiad -neighbor
la mudanza-przeprowadzka - move (as in, moving to another house)
la madera podrida-spróchniałe drewno - rotten wood
mudarse-przeprowadzić się - to move
una casa embrujada-nawiedzony dom - haunted house
el alcanforero-kamforowiec - camphor tree
la bellota-żołądź - acorn
el hollín-sadza - soot
el duende-chochlik- fairy/elf/goblin
el fantasma-duch/zjawa - ghost
el renacuajo-kijanka - tadpole
el trol-trol- troll
peludo-włochaty - hairy
el rey del bosque- król lasu - king of the forest
portarse bien-dobrze się zachowywać - to behave
el arrozal -pole ryżowe - rice field
el espíritu guardián-duch opiekun/strażnik - guardian spirit
el santuario-kaplica- shrine
las semillas mágicas -magiczne nasiona - magic seeds
el estanque-staw - pond
el paraguas -parasol - umbrella
la búsqueda-poszukiwanie - search
el telegrama -telegram- telegram
plantar-sadzić - to plant
germinar-kiełkować - to sprout
la campiña-wieś - countryside
Sometimes, you want to say more than just, “Que bueno”, or “Que terrible”. These are different ways that you can respond to someone, and sound more fluent!
Claro | Sure, Of course, Naturally
Para Nada | No way, No
En Absoluto | Absolutely Not
It looks positive, because there isn’t a “no”, but it’s negative.
Imagínese(Imagínete) | Imagine that!
For times when saying “Holy crap!” would be inappropriate. Imagínese is formal, Imagínate is informal.
En tus sueños | In your dreams
Another way to say “no”.
¿Verdad? | Really?, Is that so?
¿En serio? | Seriously?
adjective
awesome, great, fantastic, amazing.
La noche siempre es cojonuda cuando estoy contigo.
The night is always awesome when I’m with you.
noun(masculine)
1. a womanizer, ladies’ man or petticoat chaser
2. a group or set of women.
adjective pertaining or relating to women.
Lord Byron es uno de los mujeriegos más famosos de la historia.
Lord Byron is one of the most famous petticoat chasers in history.
interjection
originating from the Arabic for “and may God will it” the word “ojalá” translates as hopefully, let’s hope, I hope, or “God willing.”
Ojalá que no haya una cola en McDonald’s, podría comerme una vaca.
Hopefully there’s no queue at McDonald’s, I could eat a cow.
verb
to yearn for, long for, or remember with sorrow the absence, deprivation or loss of someone or something.
Te añoro cada vez más.
I long for you more and more.
noun(feminine)
1. something soft, thick and sticky (e.g. dough)
2. something crushed, a flattened mass
3.(colloquial) a mess or botch, something made haphazardly without rhyme or reason
4.(colloquial)excrement
5.(colloquial) someone who’s excessively annoying.
Katie Hopkins es una plasta total, pero no deberíamos matarla.
Katie Hopkins is terribly annoying, but we shouldn’t kill her.
noun(masculine)
1. an omen or portent
2. luck (good or bad).
Dondequiera que fuera, el hombre era un pájaro de mal agüero.
Wherever he went, the man was a bringer of bad luck.
verb
to set sail.
La flota zarpó del puerto, dejando a las esposas de los marineros al llorar en el muelle.
The fleet set sail, leaving the wives of the sailors in tears on the dock.
noun(masculine or feminine)
1. light sleep that one who is dozing finds themselves in
2. half-sleep, fitful sleep that is frequently interrupted.
Pasé la noche en duermevela, soñando con gente sin cara en una ciudad brumosa.
I spent the night in fitful sleep, dreaming of faceless people in a hazy city.
adjective
1. multicoloured, colourful
2. varied, diverse or miscellaneous.
Vivieron en un mundo variopinto en lo cual los colores blanco y negro no existían, o al menos parecían haber evaporado y escapado con el viento.
They lived in a multicoloured world in which the colours black and white did not exist, or at least appeared to have evaporated and escaped with the wind.
verb
1. to look down on, treat like dirt, or not give the time of day to
2. to brush aside, give the cold shoulder, or ignore.
El director despreciaba a todas las mujeres con sobrepeso. Cada vez que ninguneaba a alguna, tenía que esconder una pequeña sonrisa.
The director despised all overweight women. Each time he treated one like dirt, he had to hide a little smile.
noun(masculine)
a teacher’s pet, swot or nerd.
Definitivamente soy la empollona de mi clase, entre mi blog de la palabra del día y las manzanas que le traigo a mi profesora cada día.
I’m definitely the teacher’s pet of my class, what with my word of the day blog and the apples I bring my teacher every day.
noun(masculine)
a fat cat, bigwig, wealthy or powerful person.
Los peces gordos sólo miran por sus propios intereses.
Fat cats only look after their own interests.
noun(masculine) (slang)
literally translating as “the candle holder” and conjuring an image of someone silently holding a candle to light a couple’s romantic dinner, “un aguantavelas” is a third wheel or spare part (romantically speaking).
Qué pobre este tío, siempre es el aguantavelas.
That poor guy, he’s always the third wheel.
verb
To brag or boast.
Ese tío es múy desagradable, siempre está fanfarroneando.
That guy is really obnoxious, he’s always boasting.
verb
1. to madden, drive crazy or drive to distraction
2. to go mad, lose your senses, or freak out
3. to be crazy about
Enloquezco por los videojuegos, pero a mi novia le enloquecen. Hace dos semanas, ella se enloqueció y tiró todos mis juegos a la basura!
I go mad for video games, but they drive my girlfriend crazy. Two weeks ago she went nuts and threw all my games in the bin!