#yu gi oh

LIVE
I upload one (1) ygo pic a year and it’s for my son’s birthday.

I upload one (1) ygo pic a year and it’s for my son’s birthday.


Post link

KaibaknewYugi was possessed by a magical ghost and did not care at all. all he cared about were silly little cards games, and you’ve gotta respect him for that.

Today’s Thot Character of the Day is: Elemental Hero NEOS

Today’s Thot Character of the Day is: Elemental Hero NEOS


Post link

don-tcallme-nymphadora:

Does anyone else like watching the progression of ship names and conventions and how they change depending on the fandom? Like, for instance, in anime, you often use the first one or two syllables of the characters name and put them together so: kiribaku, sasusaku, etc.

But then an OLD anime, specifically yaoi fandom, convention was to use the order to indicate the “seme” (top) and “uke” (bottom. my GOD the fact that I can remember this smh), so sasunaru or narusasu.

And then in western fandom, you used to have a slash, so luke/leia, kirk/spock, which of course, gave rise to the slashfandom name. Because people would say “I like x slash y, you know, as a relationship”. Then, for a long time you’d often have a portmanteau of two characters names, depending on if there was a similarity between them, typically at the vowel: spirk, klance, destiel, sterek. But NOW it’s gravitating more towards mashing the whole name or a nickname together: deancas, sambucky.

But then, you can also get really fandom-specific naming conventions, like Invader Zim, with ZaDR or ZaDF where the ship name was an acronym for the characters involved, and the relationship style, romance or friendship in this case.

And of course, it’s all very fluid, so you’ll see all of these naming conventions (and more!) mixing and matching through different fandoms and times.

also, if you were a Yu-Gi-Oh stan…you remember that there were literally 3000 ships and they all ended in -shipping (puzzleshipping, thiefshipping, etc) and all of the names had a significant connection to the characters involved. it was truly an art form back then.

yuboys will always have my heart

my 2 beautiful boys i love u sm i havent finished vrains yet but stop fighting pls iim

he baby

i wanna see this boy smile more hnnnnngh/

yu gi oh

Yep, just wanted to let everyone know I’m still here! And it’s not like this blog is being specially neglected, I’ve been neglecting all my blogs more than usual in favor of my thesis, which is necessary for me to graduate and wash my hands of school after 19 long years.

Unless I choose to go to grad school of course.

Now, as you can probably tell from the really bad pun on the title, I’m just giving a brief shout out to puns. 

A lot of my friends who are bilingual see English as a double-edged sword. It’s a pain to learn and you’re never going to learn perfect English, but once you get some handle on it, you’ve opened up a whole new world of jokes and descriptions and wordplay and it’ll never stop. Sometimes it just happens and you won’t even realize it’s a joke until a second later and it becomes really funny. The special trait to these kind of things is that they do not translate well.

For example, one of my favorite only-English jokes is from a scene from Psych. Psych is a t.v. show about a man named Shawn who solves crimes by pretends to be psychic by using his hypersensitivity, and his partner Gus, who is the only one who knows Shawn’s secret. As you may guess, Gus is the straight man, while Shawn tends to be over the top. Season 4, Episode 4, Gus complains that Shawn has put “Lead Investigator” on all his business cards, when this is clearly a two-person job. Shawn ‘corrects’ Gus by stating it doesn’t say “lead” investigator as in the front man, but “lead” investigator as the investigator of a crude metal. 

The joke is while “lead” and “lead” are spelled the same, they have vastly different meanings and pronunciations, and Shawn wasn’t actually wrong in his correction. It could honestly be a misunderstanding. 

Another is the popular pun from the English dub of Pokemon, where during a thunderstorm in Season 1, Brock cleverly uses his frying pan as a “drying” pan. 

These would be a pain to translate and I do not envy whoever did this.

However, this problem can go both ways. The example is the done to death pun from the English dub of Yu-gi-oh. Whenever there is a match having to do with ANYTHING ghost or death related, a character says “Looks like —- didn’t stand a GHOST of a chance!” Get it? Because “ghost of a chance” is figurative for “zero chance” and it had to do with ghosts! Everyone’s a winner.

Funnily enough, this is actually a literal translation, because the word for both 'ghost’ and 'zero’ is れい (with different kanji) in Japanese. This is a rare example of a mutual pun English and Japanese share. Know this next time you want to impress people with a multilingual pun.

Japan also has fun with homophones too. Part of my research for my thesis is learning about a Non-Profit Organization called “Inaka de Hatarakitai!” This is meant to be 田舎で働き隊, which roughly means “The Countryside-working Unit”. It’s meant to match those who have an interest in agriculture to the farms that need them. However, a few of you probably thought it was 田舎で働きたい, which means “I want to work in the country”. Get it? This is also a pun!

And then in the wordplay category, one of my friends gave me the sentence:

カラオケはこれからOK.

Try saying it out loud. This is “Karaoke wa kore kara ok?” Or “Karaoke wa kore kara oke?”

It can mean both “Karaoke from here is okay.” and “Karaoke is this karaoke.”

Finding the humor in a language is a very important part of learning it and communicating to others, and I find these sort of things enjoyable. If you have any Japanese puns, jokes, or wordplay to brighten my day, I’ll be happy to learn them!

Until next time!

yukimuraruki:I finished this a couple of weeks ago when our internet was completely down. To be ho

yukimuraruki:

I finished this a couple of weeks ago when our internet was completely down. To be honest, I took the position from a friend’s photo, but the setting was totally different. I like to draw Rio and I like to draw autumnal settings - obviously. I wanted Rio to be a bit older (high-school age) and after school she’s just deciding to go out and read a book. The books is a gift from IV ^^

Size: A4
Medium: coloured pencils & copics
Character: Kamishiro Rio
Series: Yu-Gi-Oh! ZeXal


Post link

Yūya Sakaki fromYu-Gi-Oh! ARC-V is Pansexual!

3urostar:

Www.twitch.tv/afrikaramses

I be streaming and previewing my music during spooky season

loading