#endangered languages

LIVE

allthingslinguistic:

Cuando Muere una Lengua / When a tongue dies is a video from the project 68 voces (68 voices), a project “to promote the pride, respect, and use of these indigenous Mexican languages ​​among native speakers, and non-native speakers”. 

The audio above is in Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo, with Spanish subtitles, and English in the video description. The other six of the videos from the project so far, in Huastec, Mayan, Mixtec, Totonac, Yaqui, and Zapotec with gorgeous illustrations, are available from the 68 voces website, which also has further information about why they were created:  

At present, 364 language variants are spoken in Mexico, classified in 68 linguistic groups, and 11 linguistic families (INALI, 2008). At least, one-half of these are in a state of “accelerated extinction.“ 

Here’s a quote from Gabriela Badillo, the creator and director of the project, from an article on Global Voices

In general, the communities that we have approached have received [the project] with emotion, eager to see part of their history, tradition and culture in a video. They are not shown as a ‘static culture’ or a museum exhibit, but rather [shown as] something living that is evolving and growing with the times and the new generations; avoiding the usual ‘clichés’ of indigenous people and including the youth of the communities, as well as contributing Mexican artists. Above all, in classrooms we have been told that children have been particularly touched [by the project].

The most endangered languages in the world

Data are from the excellent Endangered Languages Project:

vainkielijutut:

Livonians, a tiny voice in the Baltics

They have come here from all over Latvia, in hopes of finding a leader who can protect a culture dating back eight hundred years. Once, they were thirty thousand strong, but today they have dwindled to little more than two hundred. A tiny group, speaking an ancient language, linked to Estonian, Finnish and Hungarian.

“Nowadays, the younger generation are getting interested again in Livonian culture. We fought for that and we are proud, but of course the language is still in danger.” (Gunta Gintere, Livonian community leader)

In the last century, the Livonians were driven from their coastal fishing communities, as Latvia was fought over by waring neighbors, Germany and Russia. Scattered across the region, many ended up speaking Latvian, and forgot their native language. But now, there is a fresh interest in Livonian.

“We’re certainly not the last to speak Livonian, but the first of a long line.” (Linda, Livonian student)

The reality, however, is not so promising. Few Livonian language dictionaries even exist, and research on the community is limited for want of resources. Valts is writing a study, one of the very few done.

“The problem working with Livonians is, we can’t get people free of other work. Which basically means that we have simply no time.” (Valts Ernstreits, Livonian expert)

So far, only Estonia, Finland and Hungary, who share the same linguistic origins, have financed research, as well as the cultural center in this village of Mazirbe. But the Livonians here hope for more help, especially from the EU.

Hi All,

Sorry that my posts have been so sporadic these past few months, but it’s been death by blessings over here at the Linguist Linguine, if blessings were conference presentations I guess? I’ve just gotten back from TX for SALSA XXVI and am about to wade into the scary pools of finals, so please forgive my quiet for a bit. In the meantime, here’s an interesting article about WikiTongues, a project to save disappearing languages, especially as we may lose 500 in the next 5 years

LL Recipe Comparison:

This article reminds me of the recipe for Romano Chicken with Lemon Garlic Pasta:

Much like the National Geographic article, this recipe contains hidden treasures in its advice on how to bread chicken for a tasty and zesty dish. While losing the world’s languages may leave you bitter, you’ll find the lemon in this savory meal perfect for your pasta needs. Good Cooking!

MWV 4/24/18

Ojibwe Language Revitalization at University of Minnesota

Happy St. Pádraig day to my anglophone followers. One of the sorrows of history is the death of languages, whether through capitalism/colonialism, genocide, or natural disaster (though the first two are far more common than the last). I’m too tired to truly reflect on the global scale of tragedy that comes with severing people from their language (and culture), so I will focus only on Celtic culture and language. Both Irish and Socttish Gaelic are endangered languages, arguably because of English colonization of the British Isles. Native languages of the country we call France are also in danger of dying from similar forces, some of which have celtic roots as well. Native languages like Irish, Welsh, and Scottish Gaelic are not just “spicy english” or funny spellings, they are the remnants of a conquered people of England. You can see the scale and severity of endangerment at https://www.theguardian.com/news/datablog/2011/apr/15/language-extinct-endangered

fluentforeverapp:

Linguist K. David Harrison of Swarthmore College (USA) says,

”The decision to give up one language or to abandon a language is not usually a free decision. It’s often coerced by politics, by market forces, by the educational system in a country, by a larger, more dominant group telling them that their language is backwards and obsolete and worthless.“

The key players in language revitalization are the 5- and 6-year-olds in the communities, Harrison says.

“They’re like little barometers of social prestige, and they understand that if two languages are spoken in their environment, and one of them is more highly valued, they will gravitate toward that more highly valued language,” he says. “So the key to saving a language is to create prestige of the language in the eyes of the very youngest speakers. The way you do that is to put it in a high-tech medium — we create, for example, talking dictionaries. People can do creative things like producing hip-hop or poetry in the language.”

source: NPR article “In The Search For ‘Last Speakers,’ A Great Discovery

socimages:The stigma of immigrant languages. By Calvin N. Ho, PhD As an undergraduate majoring in

socimages:

The stigma of immigrant languages.

By Calvin N. Ho, PhD

As an undergraduate majoring in linguistics, I was fascinated with the concept of endangered languages. Colonization, genocide, globalization, and nation-building projects have killed off untold numbers of languages. As linguist K. David Harrison (my undergrad advisor) tells NPR, speakers of stigmatized or otherwise less-favored languages are pressured to abandon their native tongue for the dominant language of the nation and the market (emphasis mine):

The decision to give up one language or to abandon a language is not usually a free decision. It’s often coerced by politics, by market forces, by the educational system in a country, by a larger, more dominant group telling them that their language is backwardsandobsoleteandworthless.

These same pressures are at work in immigrant-receiving countries like the United States, where young immigrants and children of immigrants are quickly abandoning their parents’ language in favor of English.

Immigrant languages in the United States generally do not survive beyond the second generation. In his study of European immigrants, Fishman (1965) found that the first generation uses the heritage language fluently and in all domains, while the second generation only speaks it with the first generation at home and in limited outside contexts. As English is now the language with which they are most comfortable, members of the second generation tend to speak English to their children, and their children have extremely limited abilities in their heritage language, if any. Later studies (López 1996andPortes and Schauffler 1996 among them) have shown this three-generation trend in children of Latin American and Asian immigrants, as well.

The languages that most immigrants to the U.S. speak are hardly endangered. A second-generation Korean American might not speak Korean well, and will not be speaking that language to her children, but Korean is not going to disappear anytime soon — there are 66.3 million speakers (Ethnologue)! Compare that with the Chulym language of Siberia, which has less than 25.

Even if they’re not endangered per se, I would argue that they are in danger. While attitudes towards non-English languages in the U.S. seem to be improving, at least among wealthier and better educated people in some more diverse cities and suburbs, the stigma of speaking a non-English language still exists.

How many of you have:

  • been embarrassed to speak your heritage language in front of English speakers?
  • been reprimanded for speaking your heritage language in school?
  • been told to “go back to [country X]” when someone overhears you speak your heritage language?

I’ve heard innumerable stories about parents refusing to speak their native language to their children. Usually, the purported rationale is that they do not want the child to have language or learning difficulties, a claim that has been debunked over and over again by psychologists, linguists, and education scholars.

I’m sure that these parents truly believe that speaking only English to their children will give them an edge, though the reverse is true. What I wonder is how much this decision had to do with an unfounded belief about cognition and child development, and how much it had to do with avoiding the stigma of speaking a language that marks you as foreign, and as “backwards and obsolete and worthless”?

Calvin N. Ho is a graduate student in sociology at the University of California, Los Angeles studying immigration, race/ethnicity/nationalism, and Asian diasporas.  You can follow him at The Plaid Bag Connection and on Twitter.


Post link
indielinguist: This just arrived in the mail for me!

indielinguist:

This just arrived in the mail for me!


Post link
nativeamericannews:Challenges and Solutions to Keeping the Lakota Language Alive“There is more to an

nativeamericannews:

Challenges and Solutions to Keeping the Lakota Language Alive

“There is more to an immersion school than simply bringing in elders and having them teach the chidren,” said Sunshine Carlow, education manager of Lakȟól’iyapi Wahóȟpifor, the Lakota Nest Immersion School on the Standing Rock Reservation in South Dakota.


Post link
tealingual: IndyLan is an application for learning some of the Europe’s endangered languages and abotealingual: IndyLan is an application for learning some of the Europe’s endangered languages and abo

tealingual:

IndyLan is an application for learning some of the Europe’s endangered languages and about the cultures of the people who speak them. You can learn Northern Sámi,Basque,Cornish,Gaelic,GalicianorScots. It’s free to download from App StoreandGoogle Play


Post link

smileystudies:

hey lingblr/langblr! did you know Wikitongues is taking applications (due Jan 23rd) for a language revitalization cohort starting in April 2022? it’s a really cool opportunity from a nonprofit that’s been doing awesome language documentation work for the last couple years. if you’re interested or know someone who might be, here’s the link to apply:

https://wikitongues.org/language-revitalization-accelerator/

please reblog and help share this with potential language activists!

(PS applicants must have a functional level of english but the team can support spanish speakers too!)

linguisten:

linguisten:

image

First round: August 5 though 11, 2019

The purpose of the Endangered Languages Challenge is to raise awareness of endangered / moribund or recently extinct languages.  

The challenge for the lingblr and langblr community is to learn and write about the languages not about their vocabulary or some interesting grammatical features. 

Rules: 

  1. No exotification. 
    We wouldn’t want this to drift off into something like “this language is worth saving because it does X”.  
  2. Stick to sociolinguistics.
    Typology and phonology are for the Linguistic Diversity Challenges.
  3. Frequency.
    Post at least once a day for at least six of the seven days of the challenge. 
  4. Diversity.
    Try to post on languages from different families and geographical areas. Avoid eurocentrism. 
  5. Visibility.
    Please use the following two tags:
    #endangered-languagesand#endangeredlanguageschallenge

Some guiding questions:

  • name(s) of the language 
    What is/are the language’s name(s) for itself, the name(s) used in linguistic literature, the English name(s)?
  • genealogical affiliation 
    Which linguistic family does the language belong to? Notable relatives? 
  • location of the language
    Where is it spoken? Is there a diaspora community? What are its neighboring languages? 
  • number of speakers 
    how many speakers (native, L1)  are there? how is the prognosis for future transmission to the next generation(s)?
  • endangerment situation 
    Why is the language endangered? Who and what caused the language and speaker community to be marginalized or suppressed? When and why did people stop teaching it to their children? Which domains has the language been removed from? Which factors mitigate or aggravate the language’s situation nowadays? Are there media or publications in the language? 
  • speaker community
    How did the speech community react to the threat and marginalization  politically, artistically, socially, economically, etc.?  Are there maintenance / revitalization efforts?
  • language breakdown
    Is the language still fully functional or does it show signs of structural collapse? 
  • official / legal status
    Does the language have any kind of recognition, as official or minority language? Is it taught in primary to tertiary education? Is it legal to speak the language in its home country? When or where may the language (not) freely be spoken? 
  • documentation status 
    Is there a (sketch) grammar? A dictionary? Teaching materials? A (multimodal) corpus? Were or are there documentation efforts?

Possible ressources

tagging and challenging:@allthingslinguistic,@babbelcause,@bilabialfricative,@blackgrad,@camlangsci,@containslanguage,@culmaer,@determinerd,@dystonia-linguist,@endangeredlanguagechallenge,@floppergostic@frislander,@gacorley,@gekbarna,@globalvoices,@havermelk,@house-carpenter,@humanswhoreadgrammars,@injerabae,@jstor,@kelseythelinguist,@ladyofthesilent,@languagemoon,@languageoficeandfire,@languagesandshootingstars,@languagesaroundtheglobe,@large-angry-ground-squirrel,@laserhedvig,@learninglinguist,@linguastic,@linguist-breakaribecca,@linguisticmaps,@linguisticsyall,@linguistlinguine,@lingumaniac,@little-linguist-on-the-prairie,@maskedlinguist,@missalsfromiram,@mutedtongues,@oupacademic,@parksanddeserts,@phonaesthemes,@possessivesuffix,@practicingtheliberalarts,@putawaytheglobe,@selchieproductions,@siancore,@smithsonianlibraries,@smithsonianmag,@snaplanguage,@sociolingarticles,@something-called-fieldwork,@speak-to-survive,@sprachgefuehle,@superlinguo,@theamateurlinguist,@tulunnguaq,@vergi1ius,@voicedpharyngealfricative, @vocalfriespod, @yeli-renrong

loading