#hermeneutics
Yo, what is the optimal way to write ‘heathen’ in runes? Asking for me.
It depends on some stuff. If the goal is writing something so that the highest number of people possible can read it, it would be ᚺᛖᚨᚦᛖᚾ. But I’m guessing that if you’re asking, then you probably don’t want to just substitute letters and call it a day, and fortunately in this case all the options are pretty legible.
If you’re “sounding out” the English word with Elder Futhark, that would be something like ᚺᛁᛞᛁᚾ (the second syllable is debatable).
If you’re planning on using old language, you’ll need to use a different word depending on whether it’s a noun or an adjective. The Proto-Norse word for ‘heathen’ (adjective) was probably *haiþīnaʀ, so ᚺᚨᛁᚦᛁᚾᚨᛉ. I’m not sure what the noun would be, but presumably something like *haiþigangija (ᚺᚨᛁᚦᛁᚷᚨᛜᛁᛃᚨ) was in circulation, a word that almost nobody these days would be able to read – writing this for personal reasons would be cool, just make sure you don’t rely on anyone knowing what it says. This is Old Norse heiðingi in its earlier form when it would still be analyzable to means something like 'one who traverses/is of the heath’ which is badass.
In Old Icelandic the adjective (e.g. if you were saying 'heathen religion’ or 'I am heathen’) is heiðinn ᚼᛅᛁᚦᛁᚾ and the noun ('a heathen’) is heiðingiᚼᛅᛁᚦᛁ(ᚾ)ᚴᛁ.
A middle way would be to use Old English with Old English runes: hǣþen ᚻᚫᚦᛖᚾ (adjective) or hǣþena ᚻᚫᚦᛖᚾᚪ (noun).
Note that if you’re writing an adjective and describing something with it, the ending might change depending on what’s being described.
So to summarize:
- max readability: ᚺᛖᚨᚦᛖᚾ
- hooked on phonetics: ᚺᛁᛞᛁᚾ
- ek erilaʀ (adj): ᚺᚨᛁᚦᛁᚾᚨᛉ
- more erilaʀ than thou (n.): ᚺᚨᛁᚦᛁᚷᚨᛜᛁᛃᚨ
- skål brøther (adj): ᚼᛅᛁᚦᛁᚾ
- trv́ viking (noun): ᚼᛅᛁᚦᛁ(ᚾ)ᚴᛁ (drop the ᚾ for more trv́)
- I Æþalstān this (adj): ᚻᚫᚦᛖᚾ
- they’re seducing our English wives with basic hygiene (n): ᚻᚫᚦᛖᚾᚪ
discussions about language from the discord call i was just in w/ friends:
- “my girlfriend can never remember the english word for ‘rubber band’, so she just calls it ‘circle rope’, and i’ve accidentally started saying it too”
- “when i was a kid i didn’t realise that when my grandmother spoke english she used to mix in italian with it, so i used to say ‘allora’ instead of ‘then’ because i just assumed it was english too and my parents didn’t realise until i wrote it in my schoolwork once and confused my teachers”
- “when i first met my girlfriend’s mum she asked me if i wanted to eat thai food and i tried to say, in thai, “sorry, thai food is too spicy for me”, but i accidentally said “sorry, thai food is too sexy for me”
- “one time my flatmate went to print off something at her friend’s office and heard her greet her boss in French, and asked her if she had been greeting him like that everyday. she realised that her friend had been saying something like “good morning, i’m horny” to her boss every day for the last six months”
- “that time i got really drunk on a boat a guy came up to me asked me where i was from in english, and i replied in swedish. every time he spoke to me i replied to him in swedish and he asked my friend if i spoke english, who had the joy of telling him that english was my first language and i was just really hammered”
- “my parents came to visit me at the end of my stay in sweden and i was so excited to show them how much swedish i had learnt, so i took them to a pub and went to the bartender to order. i ordered everything in perfect swedish, the bartender waited until i finished and then said, “i’m really sorry, but do you speak any english? i don’t speak swedish”
- “one time my friend was on a train in the netherlands that stopped because of losing electricity. the announcement was given in multiple languages, 3 of which he could understand, and all of which made sense until it got to the english one, where the conductor announced that the train had “lost its elasticity”
Reminds me of when I was rooming with a Haitian girl and she would always have conversations in French with her family, but would swear in english.
One day she was on a video call with her brother or something trying to set up her computer and I had tuned it out because I couldn’t understand it, so it really caught me unawares when she said “what the fuck is this” in English
I was reading in a coffee shop and I kept hearing the group at the table behind me burst into laughter
And then long stretches of absolute silence
And then more random laughter
And then silence
And I turned around and they were all using sign language
So peaceful Souvenir. A brother singing ancient Andalusian song in Al-hambra palace.
Unmute
The right amount of melancholy
This is one of my most favorite Andalusian muwashshahat (an Arabic poem that’s specifically written to be sung). It was written in the 3rd century by an Arab poet from Granada, so it’s not very far fetched that the song has been sung at some point in that very palace centuries ago.
These are the lyrics in Arabic and English, in case anyone’s interested.
When he appeared with a sway in his walk
My darling infatuated me with his beauty
Oh, my fate and my confusion
Who will have mercy when I complain
Of anguish in love
Except for the holder of beauty?لما بدا يتثنى
حبي جماله فتننا
وعدي و يا حيرتي
من لي رحيم شكوتي
فى الحب من لوعتي
إلا مليك الجمال