#federico garcía lorca
Hay almas a las que uno tiene ganas de asomarse, como a una ventana llena de sol.
Federico García Lorca (Poeta Andaluz)
Callar y quemarse es el castigo más grande que nos podemos echar encima.
Federico García Lorca (Poeta Andaluz)
Federico García Lorca, from Blood Wedding
Text ID: a burnt woman, full of wounds inside and out,
Federico García Lorca, from Blood Wedding
Text ID: There’s fire burning in my head. / There’s an ocean drowning my heart.
Federico García Lorca, from Blood Wedding
Text ID: a girl caressed by fire
Federico García Lorca, from Blood Wedding
Text ID: Do you know the worst thing? The worst thing we can do to ourselves? It’s to keep silent. To keep silent and burn.
Federico García Lorca, from Blood Wedding
Text ID: the moon shines like a lover
On This Day in 1898 • 5 January • Federico García Lorca
On This Day in 1898 • 5 January • Federico García Lorca
5th January
ON THIS DAY
Federico García Lorca with his sister Isabel in Granada in 1914
On this day in 1898 the Spanish playwright Federico García Lorca whose works included The House of Bernarda Alba, Blood Wedding and Yerma was born just outside Granada.
In 1936 he was arrested and killed. Confirmation that the assasination was ordered by the military forces came in 2015 with an article in The…
bir şişenin içinde hapisti; çocuklar ona “cadı cadı, bir isteğin var mı?“ diye sorduklarında, onlara “ölmek istiyorum,“ diye cevap vermişti.
alberto manguel - ulises'in dönüşü
“To burn with desire and keep quiet about it is the greatest punishment we can bring on ourselves. What good was pride to me—and not seeing you, and letting you lie awake night after night? No good! It only served to bring the fire down on me! You think that time heals and walls hide things, but it isn’t true, it isn’t true! When things get that deep inside you there isn’t anybody can change them.”
Federico Garcia Lorca, Blood Wedding (Act 2, Scene 1)
in the end you’ll reach the sea and the waves will swallow you.
Federico García Lorca, Centres of Cataclysm: Celebrating Fifty Years of Modern Poetry in Translation; from ‘Romance de la Pena Negra’, tr. Julith Jedamus