#goblin ost

LIVE
SAM KIM – Who Are You Hangul where I am who I am 감옥 같은 이 쓸쓸함 많은 사람들이 지나갔지만 모두 나를 지나가기만 했던 이 곳 where

SAM KIM – Who Are You Hangul
where I am
who I am
감옥 같은 이 쓸쓸함
많은 사람들이 지나갔지만
모두 나를
지나가기만 했던 이 곳
where I am
who are you
who are you
감출 수 없는 기쁨
미친 듯 세상을 뒤집어 찾던
꿈에서조차
움켜쥐고 있던 그대
where are you
내가 꼭 찾아낼게
내가 널 알아볼게
니가 있는 곳 어디든
모습이 어떻든
꼭 알아볼게
내가 꼭 기억할게
내가 널 바라볼게
니가 없는 곳에서도
수많은 해가 져도
잊지 않을게
너의 말투 표정 하나까지
담아갈게
흐린 하늘 멈춘 구름
왜 모든 게 두려울까
너와 있는 시간이 느려지고
자꾸 멀어질
니 손을 붙잡고 있어
I beg for life
내가 꼭 찾아낼게
내가 널 알아볼게
니가 있는 곳 어디든
모습이 어떻든
꼭 알아볼게
내가 꼭 기억할게
내가 널 바라볼게
니가 없는 곳에서도
수많은 해가 져도
잊지 않을게
내가 널 이렇게
꼭 안고 있으면
자꾸 모두 잊어 버리게 돼
내가 돌아가야 하는 곳
내가 꼭 찾아낼게
내가 널 알아볼게
니가 있는 곳 어디든
모습이 어떻든
꼭 알아볼게
내가 꼭 기억할게
내가 널 바라볼게
니가 없는 곳에서도
수많은 해가 져도
잊지 않을게
너의 말투 표정 하나까지
담아갈게


Post link
  • This is a companion post to this list of vocabulary found in the song.
  • The romanization is not based only on the literal translation of the hangul characters; it is based on how the characters actually sound when put together. For example, while many sites romanize “못” as “mos,” the word should actually be pronounced as “mot,” so I’ve romanized it this way to make it easier to understand.

Love (Goblin OST Part 13)
러브 (도깨비 OST 13)

MAMAMOO
마마무

Why were you in my dreams last night?
지난밤 내 꿈속엔 네가 왜 있고
ji-nan-bam nae kkum-so-gen ni-ga wae it-go

Like coincidence, we keep running into each other
우연처럼 자꾸만 마주쳐
u-yeon-cheo-reom ja-kku-man ma-ju-chyeo

I’m getting used to your indifferent way of talking
무심했던 말투도 점점 익숙해지고
mu-shim-haet-deon mal-tu-do jeom-jeom ik-suk-hae-ji-go

This heart-fluttering feeling isn’t because I like you
설레는 듯한 기분은 네가 좋아서가 아냐
seol-le-neun deut-han gi-bu-neun ni-ga jo-ha-seo-ga a-nya

Love

My empty heart feels weird these days
허전했던 마음이 요즘 들어 이상해
heo-jeon-haet-deon ma-eum-i yo-jeum deu-reo i-sang-hae

Love

Even the moonlit night makes me feel complicated
달빛 내린 밤도 날 복잡하네 만드네
dal-bit nae-rin bam-do nal bok-jap-ha-ne man-deu-ne

You, you, you, if you’re still awake

What are you thinking?
어떤 생각하는지
eo-tteon saeng-gak-ha-neun-ji

You, you, you, if you feel alone

Do you feel the same?
나와 똑같은 기분
na-wa ttok-ga-teun gi-bun

Sometimes, things get awkward for no reason
가끔은 이유 없이 어색해지고
ga-kkeu-meun i-yu eob-shi eo-saek-hae-ji-go

Only foolish words are said
바보 같은 말들만 늘어놔
ba-bo ga-teun mal-deul-man neu-reo-nwa

Even the countless stars look beautiful
셀 수 없는 별들도 아름다워 보이죠
sel su eom-neun byeol-deul-do a-reum-da-wo bo-i-jyo

This trembling feeling isn’t because I like you
떨리는 듯한 기분은 네가 좋아서가 아냐
tteol-li-neun deut-han gi-bu-neun ni-ga jo-ha-seo-ga a-nya

Love

My empty heart feels weird these days
허전했던 마음이 요즘 들어 이상해
heo-jeon-haet-deon ma-eum-i yo-jeum deu-reo i-sang-hae

Love

Even the moonlit night makes me feel complicated
달빛 내린 밤도 날 복잡하네 만드네
dal-bit nae-rin bam-do nal bok-jap-ha-ne man-deu-ne

I used to be the center of my life
원래 내 삶의 중심은 나였었는데
won-rae nae sal-mui jung-shi-meun na-yeo-sseon-neun-de

But the ranking has changed in one moment
한 순간에 순위가 바뀌어 버렸네
han sun-gan-e su-nwi-ga ba-kkwi-eo beo-ryeon-ne

I think the love cells have entered again
연애세포가 다시 돌아 왔나 봐
yeon-ae-se-po-ga da-shi do-ra wan-na bwa

You make me shine

Honestly, it tickles so much, I can’t take it
솔직히 간지러워서 못 참겠어
sol-jik-hi gan-ji-reo-wo-seo mot cham-ge-sseo

This dream-like timing
꿈같은 타이밍
kkum-ga-teun ta-i-ming

Love

My empty heart feels weird these days
허전했던 마음이 요즘 들어 이상해
heo-jeon-haet-deon ma-eum-i yo-jeum deu-reo i-sang-hae

Love

Even the moonlit night makes me feel complicated
달빛 내린 밤도 날 복잡하네 만드네
dal-bit nae-rin bam-do nal bok-jap-ha-ne man-deu-ne

You, you, you, if you’re still awake

What are you thinking?
어떤 생각하는지
eo-tteon saeng-gak-ha-neun-ji

You, you, you, if you feel alone

Do you feel the same?
나와 똑같은 기분
na-wa ttok-ga-teun gi-bun

#mamamoo    #마마무    #goblin    #도깨비    #goblin ost    #romanization    #lyrics    #koreanblr    #langblr    
  • This is a companion post to this list of vocabulary found in the song.
  • The romanization is not based only on the literal translation of the hangul characters; it is based on how the characters actually sound when put together. For example, while many sites romanize “몇” as “myeoch,” the word should actually be pronounced as “myeot,” so I’ve romanized it this way to make it easier to understand.
  • Like most younger Koreans, Soyou pronounces the “애” (“ae”) and “의” (“ui”) sounds closer to “에” (“eh”), and the beginning “ㅂ” (“b”) sound as “ㅍ” (“p”), but choosing which pronunciation to follow is entirely up to you.

I Miss You (Goblin OST Part 7)
아이 미스 유 (도깨비 OST 7)

Soyou (SISTAR)
소유 (씨스타)

When I look at you, tears keep falling
바라보면 자꾸 눈물이
ba-ra-bo-myeon ja-kku nun-mu-ri

I don’t know why
나는 건 왠지 몰라도
na-neun geon waen-ji mol-la-do

Did you go round and round to come to me?
돌고 돌아 내게 오고 있었나요
dol-go do-ra nae-ge o-go i-sseon-na-yo

I can’t avoid this love
피해지지 않은 그 사랑
pi-hae-ji-ji an-heun geu sa-rang

I love you, love you, love you

I felt it was fate
인연인걸 느꼈죠 난
in-yeon-in-geol neu-kkyeot-jyo nan

And I miss you, miss you

You are my destiny
나의 운명인 사람
na-ui un-myeong-in sa-ram

Why are you looking me with those sad eyes?
슬픈 눈빛으로 왜 나를 보나요
seul-peun nun-bi-cheu-ro wae na-reul bo-na-yo

Don’t cry
울지 말아요
ul-ji ma-ra-yo

Did you recognize me right away?
한 눈에 날 알아본건 아닌가요
han nun-e nal a-ra-bon-geon a-nin-ga-yo

Why did you come to me now?
이제서야 왜 내게 왔죠
i-je-seo-ya wae nae-ge wat-jyo

I love you, love you, love you

I felt it was fate
인연인걸 느꼈죠 난
in-yeon-in-geol neu-kkyeot-jyo nan

And I miss you, miss you

You are my destiny
나의 운명인 사람
na-ui un-myeong-in sa-ram

No matter how many times I’m born again
몇 번을 태어난대도
myeot beon-eul tae-eo-nan-dae-do

No matter where you hide
그대가 어딜 숨어도
geu-dae-ga eo-dil su-meo-do

I’ll find you
나는 그댈 찾겠죠
na-neun geu-dael chat-get-jyo

Let’s not be apart again
다신 우리 헤어지지마요
da-shin u-ri he-eo-ji-ji-ma-yo

Don’t leave my side
내 곁에서 떠나가지 말아요
nae gyeot-e-seo tteo-na-ga-ji ma-ra-yo

Don’t leave
떠나가지 말아요
tteo-na-ga-ji ma-ra-yo

#goblin    #도깨비    #i miss you    #소유    #sistar    #씨스타    #goblin ost    #romanization    #lyrics    #koreanblr    #langblr    
loading