#langblog

LIVE

vs

Both of these mean ‘to write’ and for the longest time I was just using whichever one whenever I felt like it, but actually there is a slight difference to be aware of. means ‘to write’, like ‘to write a letter’ or ‘to write a book’. But specifically means ‘to write something down’ like a memo or a phone number. My Korean teacher usually asks us ‘주세요’ when asking us to note something on the board after dictation, but she also says ‘주세요’ at times when she wants us to write any text that we created ourselves.

  • 저는 제 여동생을 위해 시를 게요-I will write a poem for my younger sister
  • 저는 이 빈칸에 제 이름을 거예요 - I will write down my name in this blank space.

vsvs

I used to have a tough time remembering the difference between these accommodation spaces - I guess the take home message is that all of these are multi-person living spaces, but there is definitely a clear distinction.

is a boarding house - the kind of place where you live when you are renting a room in a house where other people also live - sometimes things like food and laundry are provided too. It gives off a very ‘living with a host family’ vibe, even if you are pretty much house sharing with other people of a similar age.

are college/university dorm rooms - mostly you will share a room with someone else (or more than one person… sometimes 3 other people!). When you think of the word ‘dormitory’ you are probably thinking of a .

have you ever seen the KDrama ‘Strangers From Hell’? (kinda scary). Anyway the place where they live is a - they are TINY narrow rooms for individual use but all the other amenities are shared. There are no other added luxuries at all but the rent is usually cheap which is why students sometimes find themselves there.

vs

When talking about nature, I’ve always used in it’s noun form, such as ‘I like nature - 저는을 좋아합니다’. Or even in it’s adjective form (), ‘Just speak naturally - 그냥말씀하세요’…. but I only recently realised there is another way to say ‘natural’.

So also means natural in the adjective form, but really it’s referring to something that has never been processed or changed out of its natural form (e.g. it is naturally occurring on earth, like mountains or the sea). An easy way to remember this is that the meaning of the first character () means sky, which is a reminder that it came from the heavens.

I read a really good example (credit here) about cotton, which has a few terms in Korean. One of these is for the natural product that is picked off plants () and another is for the fabric that we use day-to-day ().is naturally occurring therefore you would use to describe it, but you could never use with because it has to be processed (changed) to make that fabric (you would use instead).

But apparently it’s common for people to intentionally use both of these interchangeably so that they can indicate that a product is actually more natural than it really is.

vs

Almost all Korean learners will know that means ‘to find, to search for, to look for’ etc. Well, means ‘to discover, to find’. The distinction in Korean is as clear as it is in English. is used when finding something that you already know exists, whereas is used when finding (discovering) something that you didn’t know was there before. For example:

  • 시계를! = I found my watch!
  • 저는 새로운 서점을 = I found (for the first time) a new bookstore

vs

With these two words we’re talking about ‘experiences’ - but two slightly different nuances. is a general past experience - this is something that you have done before, and as a result got an experience from it. For example, work experience, the experience of travelling abroad, the experience of waking up late for school etc. The key thing is that it is an event that happened in the past.

However mostly talks about something that you feel/experience directly - like a spiritual experience, or experiencing hardships, or experiencing the feeling of zero gravity. It infers more of a present moment feeling rather than 경험 which is talking about things that have definitely already happened. So, is almost like the knowledge you get after experiencing something ().

  • 자동차 열쇠를 잃어버렸다고? 나도 그런 이 있어… - Did you say you lost your car keys? I have had that experience too..
  • 저는 그 사고를 매일 다시 - I re-experience that accident every day

vs

Firstly, big shout out to @epfks ​ for messaging and asking for this to be included in the next post!

Both of these mean ‘clothing’ or ‘clothes’ - I’m sure all of you will know, but fewer people will know 의류. is a native Korean word, whereas 의류 has a Chinese root (衣類 - 衣 means ‘clothes, covering’, 類 means ‘kind, type, category’). In the past I have mentioned that words with Chinese roots tend to be more formal than the native Korean word - that is also true here. is an everyday word, but 의류 is much less used unless you’re using it in a professional sense. You could think of clothes on two different scales, a small (personal) scale and a large (industrial) scale - 옷가게 (a clothes store) vs 의류 산업 (clothing industry) - you couldn’t interchange and의류 in these situations, it just doesn’t feel right. refers more to the actual clothes that a person wears, but 의류 is often used to refer to a type of clothes (e.g. 남성 의류 - men’s clothing), the clothing/fashion industry, or to sound more formal, like ‘garment’.

vs

Both of these words mean ‘goal’ or ‘aim’ like to have a goal/aim to achieve something, but there is a subtle nuance between them. It can be easy to confuse the two, and whats worse is that, often, translation apps translate both of these words to ‘goal’ in English - but there is a difference: 

  • 목표 refers to a goal or target that you might have - an overall large thing that you are working towards, maybe like a goal for next year (New Years Resolution), a goal to get into college, or a sales goal/target that your company might meet. For example: 제 목표는 올해 TOPIK II 시험에 합격하는 것이에요 =My goal is to pass the TOPIK II exam this year. Here I used 목표- it is an overarching target I am working towards.
  • 목적 however is talking about an aim or purpose of something rather than a goal - it refers to the reason/purpose for doing something, such as the aim of a lesson, the purpose for the meeting, etc. For example: 제가 한국어 수업을 듣는 목적은 올해 TOPIK II 시험에 합격할 수 있도록 도와주는 것이에요 =The purpose of me taking Korean classes is to help me pass the TOPIK II exam this year. Here I used 목적 as it is an aim, objective, purpose of something.

vs

These two words mean ‘idea, concept, notion’, like you have an idea about something, or you understand the concept of something (abstract thinking). Actually, the meaning of these two words are quite similar so it is easy to get them mixed up, but largely it is understood if you were to confuse them - the difference is almost a philosophical thing….

  • 관념 refers to ideas and opinions that people naturally have about something (ideas that naturally appear in the mind), as well as any abstract/not realistic ideas about things (e.g. stereotypes about things/people, beliefs etc). e.g. 강박관념 = an obsession (literally: a compulsive idea), or 고정관념 = a stereotype (literally: a fixed idea)
  • The Hanja (觀念) means: 觀 = to see, observe, view; 念 = to think of, study, recall. So it means, you see something and form an idea (without knowing more).
  • 개념 refers to concepts (ideas) about something that have been formed after reviewing evidence on the topic (e.g. the concept of space, or time etc.), e.g. 시간 개념이 없었어요 = I had no concept of time (I lost track of time).
  • The Hanja (槪念) means: 槪 = generally; 念 = to think of, study, recall. So it refers to generally held thoughts (concepts understood by many people)

vsvs

If you are this far in your Korean studies (or like a good legal KDrama, like me), you will have come across as as a word to mean ‘law’. indeed means ‘the law’, as in ‘You broke the law - 너는 법을 어겼다’.법률 talks about a specific law, act or legislation within the legal system e.g. ‘새 법률 = a new law’. 

Meanwhile법칙 doesn’t necessarily have anything to do with the legal system. It refers more to ‘principles of something’, like Newton’s Laws of Motion, or the law of gravity. 

There are actually numerous nouns with the stem in it, which I don’t want to overload everyone with - but these are some common ones that come up a lot. I’ll cover some other ones in a later post.

vs

Keeping with the law theme for the final word difference (was I watching a lot of legal dramas when I was making my list for this post? I can’t remember). When most Korean learners learn occupations, we all learn 변호사 to mean ‘lawyer’ - this is a typical lawyer who will argue a person’s case in accordance to the law, and who you may often find in a courtroom. 

So then…. what is a 법률가? I saw this in a book and was like…. wait, is this a lawyer too? Actually if you look closely at the word, it has 법률 in it (legislation) - these people are experts in laws and legislations, and have studied the law in great detail (and sometimes are lawmakers too). This is a term that is used to describe a legal scholar more than a lawyer arguing a case (although these people might also be practicing lawyers too!)

Yesterday morning, when I was kind of half asleep, I took this test which asks a number of questions in Korean, ranging from pre-intermediate to advanced levels, and makes an assessment based on your answers about the size of your vocabulary and the age of your vocabulary. As always - interpret quizzes like this with caution - they are not always a true reflection of skill and ability.
Access the quiz through this URL: https://www.arealme.com/korean-vocabulary-size-test/en/
This is my score:

image

I actually know that I got two wrong (you know when you just click on the wrong one), but I don’t think it made a huge difference to my score. It’s interesting because some other people I know took this quiz and their vocabulary size is around 4000, but their vocabulary size is like that of a 4 year old child….. I (cautiously) take this to mean that I probably know fewer words than them, but might know more difficult words (probably as a result of joining #2021KoreanBookClub). I’m pretty surprised at getting a score of an 8-year old…. I mean, 8-year olds are quite confident with their speech in their native language. But I do know that I need to improve the amount of words that I know - although I believe my true vocabulary number to be a bit higher (based on numerous other tests), it is still far lower than what I need in order to succeed in the TOPIK II exam this year.

Although I don’t always take vocabulary quizzes like this THAT seriously, it is still a decent indicator, especially with the age range. I think I’ll try and take this quiz again in the summer, and then towards the end of this year to see how my score changes. It’s a pretty interesting assessment tool! Let me know how you get on with your vocab scores!

Hi all! Back to share one of the latest, absolutely essential, new additions to my Korean language learning. It is called Mirinae - it is a web tool that breaks down Korean sentences into their component parts to help you understand form and structure of Korean sentences and analyse grammar even in the most complex of writing. Let’s take an indepth look under the ‘Keep Reading’ cut

image

The main interface looks like the image below. Extremely straight forward. Type (or copy) your text into the text bar below and hit enter. I am just going to use one of Mirinae’s pre-set examples for this demo.

image

It generates a break down of the sentence, identifying each component part and explaining its use within the sentence, as well as the full English meaning below. 

image

You can click on the different grammar structures for more information, or you can collapse some of the grammar information if you want a less detailed breakdown. You can also click on each word to get more indepth meaning too. In the picture below I have simplified all the grammar fields, and clicked on the connector ‘다고 하여서’ for more information.

image

As well as this, Mirinae can also detect your spacing errors, so it can be perfect for checking the accuracy of your own writing. In the picture below, I copied a sentence from this Naver news article, and took the final space out to see if Mirinae would spot it.

image

Not just this, but it also has an awesome glossary to help you understand all those horrible grammar terms, and also a grammar reference section that you can access. It categorises grammar points by use/function, and also by level so you can make sure that you are learning grammar that is within your range. When Mirinae is analysing your work, it lets you know what level grammar you are using as well, which is quite helpful to know. The picture below is only a very very tiny snapshot of the endless grammar and idiom reference list that Mirinae has.

image

So….. all in all, Mirinae is a big hit in this household! I hope you can all make use of it, genuinely it is changing my life and the way that I analyse text, as well as how I write. These days, instead of checking any writing on Papago, I go through Mirinae first. It is just an extremely informative tool.

You can access Mirinae at the following URL: https://mirinae.io/#/ I don’t know how new it is, but it seems like it is pretty new on the scene and it is still in Beta mode so might have even more new and exciting updates in the near future! Let me know how everyone gets on!

NB: Post is a little long this time - lots of examples and explanation - sorry!

vs

Here’s something that trips me up at even the best of times - both mean ‘later’ but they imply slightly different things. ‘이따가’ indicates that something will happen a short time later - usually within a few hours, whereas ‘나중에’ doesn’t really have a time inference - the time period can be either long or short, so it can be used in every situation. However you might prefer to use 이따가 instead to emphasise that the time is short, for example if you ask someone to wait for you and say to them, “I will come back later”, you can say “이따가 다시 올게요” to emphasise that the waiting time will be short. If you use 나중에 instead, the person cannot tell how long they might be waiting.

vs

Hopefully here are some words you won’t have to use too often - both give off a meaning of ‘lonely’.외롭다 will be the adjective that most people are familiar with in meaning ‘lonely’ or ‘feeling lonely’, whereas 고독하다 is an even more intense feeling of loneliness. 고독하다 is more like ‘solitude’ - like that feeling of intense loneliness when you are on your own for long periods of time.

vsvs

There are numerous ways to say ‘life’ in Korean and it can get a little confusing so let’s break down just three common terms from the numerous options. 

인생is made up of the Chinese characters 人生, the first of which means ‘person’, therefore 인생 refers to the life of a human and not the life of other living things (plants or animals) or objects, e.g. “Life is worth living 인생은 살 가치가 있어요" or “What is the meaning of (human) life?인생의 의미는 무엇인가요?”

However,is life as a concept, or life as an existence - it refers to a living thing’s existence on Earth. e.g. “Grandmother lived a good life [existence] - 할머니는 좋은 을 사셨어요" or “Cats live a perfect life [existence] - 고양이는 완벽한 을 사요"

목숨 has quite a specific use - the word is composed of (neck) and (breath) to refer to breathing as the primary function of a human or animal’s life. The easiest way to conceptualise 목숨is as ‘life that can be lost’ - it indicates the idea that a person or animal either has breath in their body (living), or does not have breath in their body (not living). The ‘breath in your neck (목숨)’ can be risked, in danger or lost, so you will likely only see this term in those kinds of sentences. e.g. “I’m risking my life-목숨이 위태로워요" or “My life is in danger - 제 목숨이 위험해요"

vsvs-/

All of these mean ‘to try to do something’ but each have quite different uses. 시도하다 holds more of a meaning of ‘to attempt something’ - it is quite formal in the same way that in English you wouldn’t normally say “I will attempt to do it” when speaking amongst friends, therefore it is more likely to be seen in writing than speaking. e.g. “Suzy attempted singing - 수지는 노래를 시도했다” 

You could instead (mostly) use 노력하다 for less formal and less intensive situations, but it gives off a feeling of trying to do something that requires quite a lot of effort, or something that needs long-term effort, e.g. “I will try (really hard) -노력할게요

On the other hand, -아/어 보다 is used all the time and indicates that you will try something (possibly for the first time) with the aim of experiencing what that thing is like. It doesn’t require a lot of effort, and it is probably not something that will go on for a long time, e.g. “I will try eating kimchi - 김치를 먹어 볼게요

vsvs

All of these are terms are common words used to express amazement, and largely could be interchanged without much trouble, but I delved a little deeper to understand the differences and here is what I found:

대박 (대박이다) has two meanings:

  1. Totally cool / really great - an expression to indicate positive feelings or a positive reaction towards something or someone, e.g. “최우식의 새 영화는 대박이다! - Choi Wooshik’s new movie is so cool/great/amazing
  2. Completely surprising - an expression to indicate shock or surprise and can be used in both positive or negative situations to mean ‘Wow!’ ‘No way!’ ‘That’s unbelievable’ ‘That’s unreal’, e.g. “복권에 당첨됐나요? 대박!! - Did you win the lottery? That’s unbelievable!!” or “남자친구랑 헤어졌다고? 대박….-You broke up with your boyfriend? No way….

These two meanings can overlap from time to time, like in the lottery example, but dividing them into two like this, makes the other two terms easier to understand. 대단하다means ‘a huge amount’ or ‘enormous’, but in expression form it means ‘outstanding’, ‘amazing’, so it has the same use as the first meaning of 대박, e.g. “와 대단하다-Wow, this is amazing.” 

Meanwhile,신기하다 means something is amazing in a surprising kind of way, so it is closely related to the second meaning of 대박 - however it is not often used with negative meanings, e.g. “네가 아직도 그걸 기억하다니 신기하구나-It’s amazing/surprising that you still remember that” or “우리가 이 곳에서 만난 건 신기하다-It’s amazing/surprising/unbelievable that we met each other here [without planning to meet]

Hi guys! Happy New Year (lol its January 6th - I’m so late). I hope that everyone who was celebrating had a really lovely festive season and that all of you had a nice start to the new year. Wishing you all health, happiness and huge language gains for the year ahead (haha! very important).

Before I get back to the regular type of posts for this year, I just wanted to let you all know about the Korean Book Club that I have joined. It is an initiative that was set up by someone wonderful that I follow on Instagram (ID: clickystudies) as an effort to keep all of us active with our reading goals for the year.

Here’s how it goes:

  • There is one common book that all of us will read throughout the whole year. [TITLE: 1일 1페이지, 세상에서 가장 짧은 교양 수업 365] (you can buy it on Google Play Store for around $6-7 or something - link here and image below) - it is a book with 365 articles so there is one text piece for every day of the year! NEAT. The articles are about a whole bunch of varied worldtopics and was only published in 2019 so it is super relevant still. The level is probably around Intermediate+ levels but a bunch of Beginners learners are also finding the text really useful for vocabulary learning so far!
  • If you wish to, you could post your progress using the hashtag #2021KoreanBookClub on whatever social media platform you like to use.
  • You can join the Discord group where each day we share notes, vocabulary lists, help each other to understand the text better, and just generally chat. If you want to be a part of the Discord group, please message clickystudies on Instagram and ask if you can join the Book Club - they will walk you through the process of joining.

I only just joined yesterday actually, so I have 6 days of reading to catch up with, but each article is distinct and standalone, so even if you are joining us late, you can just catch up in your own time - no rush at all and no pressure to read the past texts either.

The book club is a pretty social thing, but if you don’t want to join the Discord group, you could always work through the 365 book on your own, at your own pace (you don’t even need to do one a day!). Choose whatever works for you, but personally - I find the Discord channel motivating and it reminds me to read my chapter if I still haven’t read it for the day.

There are a few other books in this 365 series - one on Famous people and one on Modern Culture (both published in 2020, so super current info!), which you could also check out if you like! I guess I’ll tackle those in subsequent years. My reading list is sorted until January 2024 (hahah!!)

If you decide to join the book club, let me know! I’m @jeilylanguage on the Discord (that’s my IG name). Or if you’re going to work through the book on your own, drop me a comment or a message and let me know how you find the book! Enjoy all and good luck with your Korean reading for the year!

Ordering food in a restaurant in Korea is one thing, where you can point at the menu or pick up context clues from body language and surroundings. But what about when you want to order food delivery somewhere and you can only rely on the voice on the other end of the phone. It can be a little tricky but if you at least know the key phrases and vocabulary, it hopefully won’t be as daunting.

Phrasesyoumightsaytothedeliveryservice

In the following phrases, anything that is contained within the following brackets < > can be replaced with your own preferred food order.

  • 여보세요 - Hello (obviously)
  • 지금 배달되나요? / 지금 배달돼요? - Are you delivering now?
    (You can remove 지금 to purely ask ‘Are you delivering?’)
  • <후라이드 치킨 하나, 떡볶이 하나> 주세요 - One (portion) of fried chicken and one tteokbokki please
    (You could replace 주세요 with 가져다 주세요 ‘please can you bring’, or  배달해 주세요 ‘please can you deliver’ to be more specific but it’s not totally necessary)
  • <콜라>도 주세요 - Cola also please
  • 얼마예요? - How much is it?
  • 얼마나 걸려요? - How long will it take?
  • 카드 돼요? - Is card okay?
  • 카드로 결제할게요 / 현금으로 결제할게요 - I will pay by card / I will pay by cash

Phrasestheymightsaytoyou

  • 어디세요?- Where? (asking where to deliver to) OR:
  • 주소 말씀해 주세요 / 주소 말해 주세요 / 주소 어떻게 되세요 - Please tell me your address / What is your address?
  • 주문 어떻게 되세요? / 어떤 제품 주문하시겠습니까? - What is your order? / What (product) would you like to order?
  • 다른 더 필요한 거 없으십니까? - Is there nothing else you need?
    (Don’t forget the rules of yes or no in Korean are different to English. If you say 네 [yes] to this question, that means ‘I don’t need anything else’, and if you say 아니요 [no] to this question, that means ‘Yes. I need something else’. I find it a little easier to just answer ‘있어요’ or ‘없어요’ to get around the tricky yes/no situation)
  • 주문 확인해 드리겠습니다 - I will check your order
  • 금액은 <25,500>원입니다 - The total price is 25,500 won.
  • 현금으로 결제하시겠습니까? - Will you be paying by cash?
  • 알겠습니다 - Okay.

Of course, there are numerous other things that they might say to you, but these are the key phrases you need. As long as you have the vocab from here, you should be able to at least figure out what is being said and rustle up an appropriate answer.

Also it’s worth noting that the phone conversation will normally just end with them thanking you and you thanking them back (or in the reverse order), then they will hang up. There doesn’t need to be any other formal goodbyes.

NB. As I was pulling this together, it made me remember that ordering food at a restaurant could throw some really random phrases your way so I’ll make sure to do a restaurant post at some point later if people will find it helpful!

image

I have been discussing resources with a few people on private message and have been thinking a bit about what resources were the best on my journey…. so here’s my final (maybe) compilation of resources for the year that will hopefully be helpful for anyone who is looking at resources between the beginners and upper intermediate levels.

NB. This list is based off materials I have used in the past and is not an exhaustive list of ALL the resources I have used - it is just a selection of some of my favourite. There are so many Korean resources out there so there might be some that work more for you that I haven’t even looked at.

CourseTexts

In my opinion, the perfect course text isn’t going to teach you everything you need to know, but a good course text will at least give you a clear framework to chunk up and guide your studies. I have used a few but the most user friendly one is definitely:

  • Talk To Me In Korean -they set things out clearly so nothing feels overwhelming and provide a sensible framework to follow for self-study. Other course books tend to be better suited for in-class settings and not great for self-study.

Grammar

The course texts will teach you about grammar but I think they don’t teach you how the grammar structures are related to each other. So I think it is key to look at one or more of these books:

The above series is incredible and a serious MUST for all Korean learners. They clearly and concisely set out the grammar points and show how they are all related to each other. There is an Advanced book as well which I have yet to use and will teach quite complex structures.

The above Routledge series is great for its workbook feature. The layout is a little academic so it’s not super appealing but the way they explain grammar is clear and relatively detailed. The number of examples included in the workbook is fantastic, providing a lot of opportunity to practice. I haven’t used the Basic book but if it is anything like the Intermediate, it will be a winner.

Vocabulary

The part that people often miss out when learning Korean is vocabulary, because it can be so easy to just follow course texts and grammar books, but those will never teach enough words. To learn more vocab, it is really important to read around. There are so many Korean language books that you can pick up, but here are some books and resources that are catered specifically for language learners that I have loved:

  • Korean Culture in 100 Keywords-they give a paragraph on different cultural aspects of Korea in both Korean and English and highlight all the new vocabulary for you. The texts are graded from easy to more difficult.
  • News in Korean-lots of short news stories with translations in English and comprehension questions. Might be targeted more at intermediate learners
  • Mind Map TOPIK VOCA 2300-this book sorts vocabulary into categories and shows them as mindmaps. It also gives readers sentences in context and has mini quizzes, HOWEVER it is written in 98% Korean so this is a book that is definitely more pitched at upper intermediate levels and above and teaches vocabulary that is a little less common 
  • Anki-my most used resource. Everyone has their own favourite for flashcards and this is mine. Anki do spaced repetition meaning that it will constantly test your knowledge on vocabulary, spacing the quizzes/tests depending on how difficult you find the word. It is more efficient than other flashcard platforms, but it is a little tricky to get started and create your own cards. If you want to download pre-made decks, you can, but this works best when you add the words you have learned yourself so that you get decks that are full of vocab that is relevant for you
  • Beelinguapp-This is an app that has some story books written in both Korean and English. It also has an audio function so you can listen to someone reading the stories in Korean. This is neat for pronunciation and listening, and also identifying new words, however the range of stories are limited.
  • Gloss-Gloss have a set of online lessons pitched at different levels which takes you through articles or texts (or audio and video), then asks a lot of comprehension questions. It follows a lesson format so it is far more engaging than your regular book, however it is a little on the difficult side.
  • [EXTRA] Your First Hanja Guide-you might not want to learn vocabulary this way and it is absolutely NOT an essential, but for me it is helpful to visualise the Hanja character when seeing the relationship between words, so if you like learning words like that, then this is the book for you

Listening/Watching

Like with reading, there are multiple resources that you can use to listen to native Korean, but here are some that are specifically targeted at learners

  • 여보세요-this app/website has a few short video clips and goes through slowly to examine the meaning and new words, then has a number of test quizzes through multiple choice or through speaking (via microphone). There are different clips graded by levels and the app tracks your progress and gives progress reports.
  • Real Life Korean Conversations: Beginners/Intermediate -this IS a book, but it is best used in conjunction with the audio files. The book gives the script, as well as the vocabulary, and also looks at key grammar points and structures used in the conversations

Speaking

There aren’t many resources that I find great for self-studying speaking - generally you need someone else to do that with you, but here is one that I thought was quite neat:

  • Teuida- I just did a very quick run through this app as it is definitely pitched at beginners, but I thought that it was a smart way of learning some basic conversational Korean. It teaches you phrases and you have to repeat them back through the microphone feedback function. Then to test your retention, they take you through a mock situation and you have to speak your answers - there is quite a strong focus on getting pronunciation correct. My biggest downsides of this app are that the free sections are really limited, AND they seem to have geared the lessons towards the idea of dating, which I just find so awkward and embarrassing hahaha!

Writing

I’m in the market to buy some writing books and have my eye on some but am waiting until I have the time to work on them, but this book is quite neat for learning different sentence structures and how to construct meaningful answers:

  • Korean Q&A Sentence Patterns- this book poses a question and looks at different ways of answering it. It also shows variations of the question, then examines form. It gives an example long answer and prompts you to think about how to construct your own response using the grammar and vocabulary given

The end of the first part of NCT season is almost with us, so someone asked me if I could translate a song from the album. I chose to do Misfit since it has an MV and I only translated the verses from the MV since its a song PACKED full of new vocabulary. All the tricky vocabulary is under the cut (some really useful new words in there!)

image

Main vocabulary (in order of appearance)

  • 맞다 = to be correct, to be right
  • 자체 = self, oneself
  • 숨이 턱턱 막히다 = to be suffocating, stifling
  • 숨 = breath
  • 턱턱 = easily, completely
  • 막히다 = to be blocked, stopped
  • 입다 = to wear
  • 느낌 = feeling, sense
  • 지겹다 = boring, tedious
  • 고민 없다 = without worry
  • 고민 = worry, anguish
  • 끌어내리다 = to drag down, to take down, to demote
  • 애써 = with effort, laboriously, with force
  • 재단하다 = to judge, to cut out
  • 됐다 = that’s enough
  • 이대로 = like this, as it is
  • 의심 = doubt
  • 그저 = just
  • 방법 = way, means, manner
  • 맞추다 = to be in harmony, adapt, adjust
  • 어림없다 = impossible, absurd, preposterous
  • 비슷하다 = similar, to be like
  • 모습 = appearance, look, form
  • 더욱 = more, further
  • 거슬리다 = to be irritated, be offended
  • 날아가다 = to fly, to fly away, to be gone
  • 때 = time, moment
  • 마치다 = to be crazy
  • 어차피 = in any case, anyway
  • 마음대로 = as one likes, as you want
  • 언제나 = all the time, always
  • 튀어나오다 = to protrude, stick out, pop out
  • 다치다 = to be hurt, injured
  • 아무도 = nobody
  • 막지 못하다 = to not stop, to not block
  • 막하 = to block, close, enclose, stop
  • 억지로 = reluctantly, forcibly
  • 똑같다 = exactly the same, identical
  • 틀 = mold, frame, framework
  • 끼워 넣다가다 = to put in
  • 끼다 = to stick in, to fasten
  • 넣다가다 = to put in
  • 부쉬버리다 = to break completely
  • 부수다 = to break, smash, destroy
  • 버리다 = to throw away, discard
  • 지키다 = to guard, defend, protect OR to obey, observe
  • 법 = law, act, rule
  • 적당히 = adequately
  • 멈추다 = to stop, halt
  • 규칙 = rule
  • 묻다 = to ask, inquire
  • 따르다 = to follow
  • 듯 = like
  • 채우다 = to fill
  • 목줄 = leash
  • 짓밟다 = to trample, stamp on
  • 높다 = high
  • 조준 = aiming
  • 따분하다 = boring, dreary
  • 늘어놓다 (늘어놔) = to harp on, to speak at length
  • 뻔하다 = evident, clear
  • 닿다 = to reach, arrive
  • 뻗다 = to stretch, extend, straighten
  • 입 = mouth
  • 쩍 = with a smack, crack, split
  • 벌어지다 = to widen, to part, to broaden
  • 분위기 = atmosphere, mood
  • 파악 = understanding, figure out, realise
  • 태도 = attitude
  • 늘 = always, often
  • 이기다 = to win, beat
  • 기분 = mood, feelings
  • 발아래 = below one’s feet
  • 깨버리다 = to break completely
  • 깨다 = to break, shatter
  • 믿다 = to believe
  • 식겁하다 = to freakify
  • 삐딱하다 = to be slanted, askew
  • 마주치다 = to happen to meet, eyes meet
  • 망설이다 = to hesitate
  • 갈 길 = long road ahead
  • 멀다 = to be distant, far off
  • 똑바로 = straight, truthfully
  • 걷다 = to walk
  • 전부 = all, everything
  • 비스듬하다 = askew

Key Grammar

VERB -(으)ㄹ수록 = The more ______ the more ______

ADJ/VERB/NOUN -어/아야 되다 = have to ___ , must ____

ADJ/VERB/NOUN -(으)ㄹ 텐데 = Expresses the expected future state of something

ADJ/VERB/NOUN -(으)ㄹ지도 모르다 = It might…; You don’t know if…

VERB -지 말고 _____ = don’t do ____, do ______

NOUN -뿐 = Nothing more than ____ ; Only / Just

If you’re like me, this difference will have been puzzling you for a long time. I always notice -(으)로 가요 written in textbooks, but I just accepted that it was a variation and never figured out what it actually meant. So, let’s look at this subtle difference

First, let’s talk about -에 가요 and -(으)로 가요. Both structures mean ‘to go somewhere’, but -에 is a location marker so it marks the exact location of a place, whereas-(으)로 means ‘towards’ or ‘to’ (it also means ‘by’ or ‘by means of’ which I will not be able to cover in this post). The nuance is slightly different…. -에is talking about an exact place, whereas-(으)로 is talking about general direction.

  1. 어디에 가요?- Where are you going? (the exact location please)
  2. 어디로 가요? - Where are you going? (In what direction / towards where)

As you can see from the two sentences above, sentence one is a little more specific than sentence two, but they largely mean the same thing. I guess sentence two can be perceived as a little less intrusive. Similarly let’s compare the following two:

  1. 어디에 갈까?- Where should I go? (What exact place should I go to?)
  2. 어디로 갈까? - Where should I go? (What direction should I go in?)

Again, the first sentence is a little more specific than the second which is generally wondering which direction to head in. With this in mind, take a look at the following sentences:

  1. 집에 가요 - I’m going home (The focus is on your home - this is your destination)
  2. 집으로 가요 - I’m going towards home (maybe you are going home, or going to a restaurant near to your home first. The focus is more on the direction you are heading)

Next let’s look at a slightly different case - if we were talking about you moving house and you moved into your friend’s house, you might think that you would use -에 to indicate the location as it’s a specific location, however, also remember that -(으)로 also means ‘to’ / ‘towards’ so you would say 친구 집으로 이사했어요 (I moved towards/to my friend’s house).

As you will likely know, is also a time marker, so let’s look at how these particles differ regarding time.

  1. 몇 시에 만날까요? - What time shall we meet (exactly what time)
  2. 몇 시로 만날까요? - What time shall we meet (towards what time, - more of an approximation)

The second sentence, as with the examples above, can also be used to appear less direct, so if you are asking what time a meeting is, you could choose to use 몇 시로 - but both are correct given the situation.

There are lots of nuances and uses for these two particles and it takes a bit of time to move away from solely using -에, but even just knowing the above will help you to understand the subtle difference in meaning in the above contexts!

image
loading