#lingua graeca

LIVE
interretialia: damastudies:I made this pastel-coloured ancient greek conditional chart to stick up

interretialia:

damastudies:

I made this pastel-coloured ancient greek conditional chart to stick up on my bedroom wall because all of the ones I found online were ugly >:( 

I figured if it proves helpful to even one person, it would be worth uploading it :D

Optime! This goes well with my Conditional Sentences / Ὑποκείμενα Ῥήματα / Sententiae Condicionales!


Post link

Haec sunt viginti verba Graeca quae iocosa esse puto quia faciunt ut his dictis auditisve rideam. In quaque linea punctata indicis subscripti, primum verbum Graecum ipsum, tum par parentheseon in quo proximae pronuntiationes Anglicae scriptae sunt, denique significatio Anglica apparet.

  • ἀγείρω (“a gay row”), I gather together
  • βαίνω (“buy no”), I step
  • εἴργω (“air go”), I shut in
  • ἡσυχάζω (“hey Sue cats oh”), I keep quiet
  • κερδαίνω (“care dino”), I gain
  • κιγχάνω (“King Kong oh”), I reach
  • πίμπλημι (“pimp play me”), I fill
  • μαίομαι (“my oh my”), I seek
  • νομίζω (“no meats oh”), I believe
  • πρέπω (“prep oh”), I am conspicuous
  • ῥίπτω (“rip toe”), I throw
  • σημαίνω (“say my no”), I give a sign
  • εἰμί (“eh ME”), I am
  • εἶμι (“EH me”), I go
  • ἵημι (“he Amy”), I send
  • σπεύδω (“spew dough”), I urge on
  • τεκμαίρομαι (“tech my row my”), I assign
  • φαίνω (“fine oh”), I show
  • φέρω (“pharaoh”), I bring
  • φεύγω (“few go”), I run away

Senti te liberum esse, si velis, ut tuum proprium indicem iocosorum verborum Graecorum facias! Me iuvet videre quae verba tibi iocosa sint!

interretialia:interretialia:nathanielthecurious: alignment chart for classics blogs Ecce versio

interretialia:

interretialia:

nathanielthecurious:

alignment chart for classics blogs

Ecce versio Latina:

Cyberdiarium meum, ut opinor, est plerumque Philologia Merdinscribatoria.

Et versio Graeca:


Post link

interretialia:

πῶς ἔχετε ὦ πάντες, πιστεύω τοὺς κύνας ψηφίζεσθαι δεῖν!

κυνῶν ψῆφος! κυνῶν ψῆφος! κυνῶν δικαίωμα ψήφου! …δυνάμεθα ὀνομάζειν τοῦτο ὑλάκτημα ψήφου!

interretialia:

  • Simple Conditions

    ▪ Past Particular:
        If Philip said this, he was lying.
        εἰ ὁ Φίλιππος τοῦτο εἶπεν, ἐψεύδετο.
        Sī Philippus hoc dīxit, mentiēbātur.

    ▪ Past General:
        If Philip (ever) said this, he was (always) lying.
        εἰ ὁ Φίλιππος τοῦτο λέγοι, ἐψεύδετο.
        Sī Philippus hoc (aliquandō) dīxit, (semper) mentiēbātur.

    ▪ Present Particular:
        If you believe Philip, you are foolish.
        εἰ τῷ Φιλίππῳ πιστεύεις, μῶρος εἶ.
        Sī Philippō crēdis, stultus es.

    ▪ Present General:
        If you (ever) believe Philip, you are (always) foolish.
        ἐὰν τῷ Φιλίππῳ πιστεύῃς, μῶρος εἶ.
        Sī Philippō (aliquandō) crēdis, stultus (semper) es.

    ▪ Future Minatory:
        If you do this, you will die.
        εἰ τοῦτο ποιήσεις, ἀποθανεῖ.
        Sī hoc faciēs, moriēris.

    ▪ Future More Vivid Particular:
        If the doctor does this, he will receive his pay.
        ἐὰν ὁ ἰατρὸς τοῦτο ποιήσῃ, τὸν μισθὸν δέξεται.
        Sī medicus hoc faciat, mercēdem accipiet.

    ▪ Future More Vivid General:
        If the doctor (ever) does this, he will (always) receive his pay.
        ἐὰν ὁ ἰατρὸς τοῦτο ποιήσῃ, τὸν μισθὸν δέξεται.
        Sī medicus hoc (aliquandō) faciat, mercēdem (semper) accipiet.

  • Contrary to Fact and Remove Conditions

    ▪ Past Contrary to Fact:
        If the doctor had done this, he would have received his pay.
        εἰ ὁ ἰατρὸς τοῦτο ἐποίησεν, ἐδέξατο ἂν τὸν μισθόν.
        Sī medicus hoc fēcisset, mercēdem accēpisset.

    ▪ Present Contrary to Fact:
        If our father were living, he would be coming to our aid.
        εἰ ἔζη ὁ πατήρ, ἡμῖν ἂν ἐβοήθει.
        Sī pater vīveret, nōbīs subvenīret.

    ▪ Future Remote or Future Less Vivid:
        If the doctor should do this, he would not receive his pay.
        εἰ ὁ ἰατρὸς τοῦτο ποιήσειεν, οὐκ ἂν δέξαιτο τὸν μισθόν.
        Sī medicus hoc faciat, mercēdem non accipiat.

The Greek and English examples came from Athenaze, Book II, Second Edition. The Latin examples are my own translations of the Greek and English examples.

interretialia:

interretialia:

biseis:

@ ajax the lesser

~~~

Ede stercus et morere.

ἔσθιε σκῶρ καὶ ἀπόθανε.

greek-student-problems:Literally going on holiday to Greece in August and my parents are convinced I

greek-student-problems:

Literally going on holiday to Greece in August and my parents are convinced I will be able to talk to people and I’m just like, “I can read the road signs?”

εὖγε


Post link

interretialia:

randall-flvggs:

Alcibiades: Hey Socrates my parents aren’t home, do you know what that means? ;)

Socrates:Philosophy.

~~~

Alcibiades: Heus Socrates parentes mei domi non sunt, scisne quid illud significet? ;)

Socrates:Philosophiam.

~~~

Ἀλκιβιάδης: οὗτος ὦ Σώκρατες οἱ γονῆς μου οἴκοι οὐκ εἰσίν, ἆρ᾿ οἶσθα τί ἐκεῖνο σημαίνει; ;)

Σωκράτης:φιλοσοφίαν.

diadiktuaka:

Haec sunt viginti verba Graeca quae iocosa esse puto quia faciunt ut his dictis auditisve rideam. In quaque linea punctata indicis subscripti, primum verbum Graecum ipsum, tum par parentheseon in quo proximae pronuntiationes Anglicae scriptae sunt, denique significatio Anglica apparet.

  • ἀγείρω (“a gay row”), I gather together
  • βαίνω (“buy no”), I step
  • εἴργω (“air go”), I shut in
  • ἡσυχάζω (“hey Sue cats oh”), I keep quiet
  • κερδαίνω (“care dino”), I gain
  • κιγχάνω (“King Kong oh”), I reach
  • πίμπλημι (“pimp play me”), I fill
  • μαίομαι (“my oh my”), I seek
  • νομίζω (“no meats oh”), I believe
  • πρέπω (“prep oh”), I am conspicuous
  • ῥίπτω (“rip toe”), I throw
  • σημαίνω (“say my no”), I give a sign
  • εἰμί (“eh ME”), I am
  • εἶμι (“EH me”), I go
  • ἵημι (“he Amy”), I send
  • σπεύδω (“spew dough”), I urge on
  • τεκμαίρομαι (“tech my row my”), I assign
  • φαίνω (“fine oh”), I show
  • φέρω (“pharaoh”), I bring
  • φεύγω (“few go”), I run away

Senti te liberum esse, si velis, ut tuum proprium indicem iocosorum verborum Graecorum facias! Me iuvet videre quae verba tibi iocosa sint!

Ecce plura verba:

  • ἀλλάττω (“a lotto”), I change
  • ἀρτύω (“R2 oh”), I prepare
  • βήττω (“bait toe”), I cough
  • βινέω (“bean eh oh”), I fuck
  • βλέπω (“blep oh”), I see
  • δαίνυμι (“die knew me”), I entertain
  • δάκνω (“doc no”), I bite
  • εἴκω (“A-ko”), I resemble
  • ἠδύνω (“hey do know”), I sweeten
  • ἡττῶμαι (“hate toe my”), I am vanquished
  • θιγγάνω (“thing con oh”), I touch
  • ἱδρύω (“he drew oh”), I place
  • κλίνω (“clean oh”), I bend
  • κλύω (“clue oh”), I hear
  • λείπω (“lay Poe”), I leave
  • μέλλω (“mellow”), I intend
  • μήδομαι (“maid oh my”), I devise
  • μυκάομαι (“moo cow oh my”), I bellow
  • νοέω (“no eh oh”), I think
  • ὄζω (“oats oh”), I smell
  • ὀνίνημι (“oh knee neigh me”), I benefit
  • ὀρύττω (“oh root toe”), I dig
  • οὐρέω (“ooh ray oh”), I piss
  • ὀφλισκάνω (“oh fleece con oh”), I owe
  • πέρδομαι (“pair dough my”), I fart
  • πίμπρημι (“pimp pray me”), I burn
  • πλήττω (“plate toh”), I strike
  • ῥαίνω (“rhino”), I sprinkle
  • ῥήγνυμι (“rag knew me”), I break
  • σπείρω (“sparrow”), I sow
  • στέργω, (“stair go”), I love
  • στόρνυμι, (“store knew me”), I spread out
  • τίθημι (“teeth Amy”), I put
  • τίκτω (“tick toe”), I beget
  • τίλλω (“til low”), I pluck
  • τρίβω (“tree bow”), I rub
  • φείδομαι (“fade dough my”), I spare
  • φράγνυμι (“frog knew me”), I fence in
  • χέζω (“kets oh”), I shit

γυνὴν ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον! 

interretialia:

αἰλουροκόρη -ης ἡ / aelurocore -es f. “cat girl”
  [αἴλουρος “cat” + κόρη “girl”]
  [αἰλουρο- + κορα-] stems
  [αἰλουρο- + κορα-] with Connecting Vowel ο
  [αἰλουροκορα-] new stem
  [αἰλουροκόρη] nominative singular
  [aelurocore] αἰλουροκόρη Latinized

image

(Fons Imaginis.)

interretialia:

phichitchulanonts:

je yeet

tu yeetes

il/elle/on yeet

nous yeetons

vous yeetez

ils/elles yeetent

Latine:

yeeto

yeetas

yeetat

yeetamus

yeetatis

yeetant

Graece:

ὐεετῶ [ὐεετάω]

ὐεετᾷς [ὐεετάεις]

ὐεετᾷ [ὐεετάει]

ὐεετῶμεν [ὐεετάομεν]

ὐεετᾶτε [ὐεετάετε]

ὐεετῶσι(ν) [ὐεετάουσι(ν)]

Particula interrogativa Graeca “ἦ”: ἦ τέθνηκεν Οἰδίπου πατήρ;

Particula interrogativa Canadensis “eh”: Do you think that the Jays will win today, eh?

(Fons Quaestionis Alterius.)

thoodleoo:ancient greek artist 1: hey dude whatcha working on todayancient greek artist 2: oh just a

thoodleoo:

ancient greek artist 1: hey dude whatcha working on today
ancient greek artist 2: oh just a vase of a guy giving another guy his huge cock
ancient greek artist 1: nice, can i see
ancient greek artist 2: yeah but i’m not sure i’m doing this right
ancient greek artist 1: what do you- oh

εὖγε!


Post link

interretialia:

thoodleoo:

thoodleoo:

the hardest part about teaching latin to elementary school kids is that there are very few resources out there for very young students, which makes it difficult since when i first learned latin most of the words were about blood and death so i have no idea what is actually appropriate to teach to young latin students

early reading for modern foreign languages: this is spot. see spot run. run, spot, run! spot is running to the house.

early reading for ancient foreign languages: this is spot. see spot kill. kill, spot, kill! spot is conquering the barbarians.

ὁρῶ τὴν ἀκρόπολιν. ἆρ᾽ ὁρᾷς τὴν ἀκρόπολιν; ἐκβαίνομεν. οἱ προδόται καταποντίζονται.

judiejodia:

Anyway don’t mind me

ἐγέλασα!

ozzery:

*ἀποθνῄσκει*

οἴμοι!

interretialia: damastudies:I made this pastel-coloured ancient greek conditional chart to stick up

interretialia:

damastudies:

I made this pastel-coloured ancient greek conditional chart to stick up on my bedroom wall because all of the ones I found online were ugly >:( 

I figured if it proves helpful to even one person, it would be worth uploading it :D

EDIT:urgh tumblr mucked up the quality, here’s a link to it on my google docs

Optime!

εὖγε


Post link

sapphofanclub:

Aries: ὅτι. Honestly a little bossy, but always ready to help out and clear new paths.

Taurus: ἄρα. Hardworking, easily adaptable, at times difficult to interpret. 

Gemini: τοι. Intense and attention-grabbing, great for conversation. 

Cancer: γε. Emotional! Conveys so much yet says so little, a great support. 

Leo: ὅπως. Overly-confident, but honest. Maybe just a little extravagant! 

Virgo: μέν…δέ. Master of organization, great at putting everything is in its proper place, without fail. 

Libra: ἵνα. Decisive, if long-winded, but always purposeful. 

Scorpio: ὡς. Great leader, but at times multi-faceted to the point of mystery. 

Sagittarius: ὅποι. Indefinite, always up for adventure, ready to lead their friends to new places. 

Capricorn: ἐάν. Calculating, can come across as finicky, but always have a bottom line in mind.  

Aquarius: μή. Confidence and friendliness abound, but might appear cold to those who care. 

Pisces: ἄν. Endless indecision! Not a confident leader but adds color and support wherever one is found!

σπουδαιέρως -ωτος / spudaeeros -otis m.“gachikoi”
  [σπουδαῖος “serious” + ἔρως “love”]
  [σπουδαιο- + ἐρωτ-] stems
  [σπουδαιο- + ἐρωτ-] with Connecting Vowel ο
  [σπουδαι- + ἐρωτ-] ο disappears before ἐ
  [σπουδαιερωτ-] new stem
  [σπουδαιέρως] nominative singular
  [spudaeeros] σπουδαιέρως Latinized

(Fons Imaginis.)

loading