#sakura haruno
International Women’s Day
Not-so-late-to-the-party but yeah, still late to the party.
EDIT:@noaart, sorry, I don’t know the chapter number (‘cause they don’t specify it when they put the preview on Saikyo Jump).
DISCLAIMER:Mangaby: Kenji Taira-sensei. Original Work by: Masashi Kishimoto-sensei. Raws by: Saikyo Jump. Translation, Cleaning and Typesetting by: me.
Okay hahaha I think I must explain.
First: I’m not 100% sure about it, but I think I nailed the translation of the first panel. Sasuke said “papa no koto shuki?” and I’m pretty sure shuki stands for suki. But it’s a veeeeery childish/girly way to say it.
And second: actually, 穴があったら入りたい “if there’s a hole you want to go inside it” is an idiomatic expression, it means “you’re so embarrassed you want to disappear”. The fun fact is that I spent a whole hour trying to ignore Naruto’s sentence (for my mental health’s sake) before I discovered it actually was a set-phrase.
So I decided to leave it as it is, because if Kenji Taira and his peculiar sense of choosing idiomatic expressions have the right to screw with my brain, I have the right to do the same with yours.
I think the name of the game, aipuri, is probably the parody of a real-life game (maybe purikura, an arcade game where you edit your photos?), but I’ve lost too much time trying to figure out which one. Heaven’s sake this has been one of the must time-consuming translation I’ve done so far…
Done! Kiyoitsukikage, out!