#spanish

LIVE

ur welcome

publicshaming:

Last night was the 2013 MLB All-Star game. Ah, America’s pastime! Who doesn’t love a good baseball game? And what better way to open up America’s game then with a heartfelt rendition of ‘God Bless America’?

And…wait, a minute. Who is this guy coming out to sing God Bless AMERICA?

image

image

image

image

image

wow! Who is this unAmerican Spanish Mexican spic illegal foreigner terrorist singing ‘God Bless AMERICA’ at a game of baseball, our AMERICAN pastime?

Why, it’s New York born, United States citizen of Puerto Rican descent, Marc Anthony!

image

Look at this 100% American grammy award winning recording artist sing 'God Bless AMERICA’ at the All-Star game. Absolutely disgusting. And the All-Star game was at Citi Field in NYC borough of Queens too! We can’t let this happen in Queens, the most ethnically diverse urban area in the world!

image

image

image

Spanish people!? Heartbreaking! We cannot let America become some sort of melting pot!

image

image

Yeah! Shouldn’t you be FROM America!? Like, sorry, New York City just doesn’t cut it.

image

image

image

Yeah, America! CLEAN. IT. UP. And “it” being anyone who LOOKS foreign!

image

image

But, Marc Anthony IS an American artist…

image

haha. Silly me. That doesn’t matter. HE MAKES A LIVING SINGING SONGS IN SPANISH. The devil’s language! And making a living from such a thing? A crime in the good ole’ U.S. of A!

image

And why get someone who makes money off of singing in some foreign language when you can get a true patriotic American…like Ke$ha!

image

image

image

Yeah! Mexicans, Castro, Cubans, Puerto Ricans, Marc Anthony…they’re all the same anyway!

image

image

image

“Marc Anthony? Unamerican! Marc Anthony is Spanish!”

And there lies the real issue. The fact that Marc Anthony is an American citizen born in the United States does not matter. The point here is someone who is “NOT LIKE US” (white males) can not be a REAL American!

image

You see. Marc Anthony is from New York…but he doesn’t LOOK like it. I assume the last time Josh here has been to New York was about 100 years ago. But, what is the world coming to now-a-days!

image

And you can see here again. Being of Puerto Rican descent means you’re not a TRUE American. I mean, what do you think? It isn’t like Puerto Rico’s a part of the United States or something!

But hey, at least there’s one racist out there who sees the irony in this all…

image

God Bless SpainMexicoPuerto Rico AMERICA! Let’s play ball!

Just a reminder! Between Our potus calling Puerto Rican’s non American and foxnews calling Central American countries Mexican countries, is nothing new!!

hardlyfluent:

la tristeza - sadness, sorrow

la ira - rage, anger

el resquemor - hurt feelings

el arrepentimiento - remorse

la ansiedad, la preocupación - anxiety (feeling of fear, panic)

el asco - disgust (physical)

el repulsión, la repulsa - disgust (more figurative)

el desprecio - contempt, disdain

la pena - grief


abandonado(a) - abandoned

olvidado(a) - forgotten

enfadado(a) - angry

deprimido(a) - depressed

inseguro(a) - insecure

agobiado(a) - overwhelmed

infeliz - unhappy

ofendido(a) - offended

celoso(a) - jealous (also used in place of envious at times)

furioso(a) - furious, livid

tenso(a), ansioso(a), nervioso(a) - nervous, anxious

dolido(a) -hurt, in pain 

desvelado(a) - unable to sleep

resentido(a) - hurt (in the sense of emotion, embittered)

desesperado(a), frustrado(a) - frustrated, upset

harto(a) - fed up

encolerizado(a) - enraged, fuming

traicionado(a) - betrayed

utilizado(a) por alguien - be used by somebody


llorar - to cry

sollozar - to sob

fumar - to smoke

utilizar a alguien - to use somebody

lucylangblr:

Quedar con - (tener una cita con alguien) used when you are meeting up with someone

e.g. quedo con Laura cada jueves para platicar por un rato - I meet Laura every Thursday to chat for a bit

Quedar en - to come to an agreement 

e.g. quedamos en limpiar la casa por turno - we decided to take turns at cleaning the house

Quedar - to keep something

e.g. Puedes quedarte ese bolso - you can keep that bag

Quedar - to give a good or bad impression

e.g. Cuando conocí a Juan por la primera vez, estaba bebiendo mucho, quedó muy mal. - When I met Juan for the first time he was drinking a lot, he left a very bad impression.

Quedar - to talk about the location of something

e.g. Entre el hotel y mi casa queda 10km - the hotel is 10km away from my house

e.g. el hotel no queda muy lejos - the hotel isn’t very far away

Quedar - talking about time lapses 

e.g. nos quedamos hasta la tarde - we stand until the afternoon


Additions made by @spanishskulduggery 

 1.quedarse can be used as a verb of change meaning “to become” or in some contexts “to be struck”, as in quedarsede piedra is “to be astonished” [literally “to become stone”], se quedaron en silencio “they were struck silent”

 Or in some other contexts it can show up as “to become” in the sense of something permanent that’s different, like quedarse ciego/a “to become blind”, quedarse sordo/a “to become deaf” 

2. quedar por is a verbal expression that means “remaining” or “something not yet done”. For example, aún queda mucho por decir “there’s still a lot left to say”, or me queda mucho por aprender “there’s still a lot left for me to learn” / “I’ve got a lot (left) to learn” 

3. This may be an idiomatic expression more than anything but quedar en ridículo is translated as “to look silly/stupid”, so hacer quedar en ridículo is “to make a fool out of someone” or “to make someone look stupid”… hace quedar en ridículo a ella “he/she makes her look stupid” for example

4. Regular quedar can be “to remain” so lo que queda “what’s left” / “what remains”, and quedarsecan be “to stay behind”, or in some expressions “to stay somewhere” like me quedo en casa “I’m staying home”

I’m sure there are more uses, please send corrections or additions!

-Lucy

soamifluentyet:

image

Regardless of if you learn Spanish as a second language in a classroom or with textbooks and websites alone, you’ve likely learnt that the predominant ways of saying “you” in Spanish are (informal) and usted(formal.) In much of Latin America, however, there is a third pronoun that can be used to refer to a singular “you”, and it is vos. The use of vos is much more varied than the use of , however, in some ways its usage can be much easier than tú.

Note:This post will primarily be discussing the most common forms of vos. Some countries like Chile have different conventions on how to conjugate verbs in the vos form, and some conjugations like the subjunctive can be very different between countries in the vosform.

Part I - What even is Voseo?

To start, let’s take a look at this map of Spanish speaking countries. Areas highlighted in light pink are areas where vos is used mainly in speaking and can be used alongside or in different contexts as . In areas highlighted in medium pink, the use of vos is mainly spoken and is more common than tú. And finally the areas highlighted in dark pink are areas where vos is used both in speaking and writing and has essentially replaced the use of .

image

You might immediately notice that in Argentina, Paraguay, Uruguay, and much of Bolivia, the pronoun vos has essentially replaced in both speaking and writing. The pronoun vos is often very indicative of Rioplatense Spanish (the Spanish spoken in Argentina and Uruguay,) and whereas in some countries the different between andvos can be a different of social classes like in Chile, in Rioplatense Spanish it is the most common second person singular pronoun.

In other countries, like Chile and parts of Central America, vostends to be a used as a very familiar and intimate pronoun, and is only used with friends and family. In these cases, andustedoften exist alongside vos, forming a three tiered system of formality depending on the country. In Honduras, for example, vos is the most informal of the three, often reserved for close friends and family, with expressing some familiarity but not full trust, and usted being used as the most formal pronoun.

Part II - Using Vos in a Sentence

The typical way of using pronouns in a sentence in Standard Spanish falls into a few categories: subject pronouns (when the pronoun is the person who does an action), direct object pronouns (when the pronoun is the person who an action happens to), indirect object pronouns (when the pronoun isn’t the person the action happens to but they are still indirectly affected), and prepositional pronouns (when the pronoun is used in conjunction with a word like paraorcon.)

With the pronoun , this pronoun declines to these forms:

  • quieres (subject)
  • Te doy (direct object)
  • Te lo doy (indirect object)
  • Lo hice para tí (prepositional)
  • Lo hice contigo(specialcon-form)

With the pronoun vos, on the other hand, some forms are the same, but some are different:

  • Vos querés (subject)
  • Te doy (direct object)
  • Te lo doy (indirect object)
  • Lo hice para vos (prepositional)
  • Lo hice con vos(con-form, same as prepositional form)

You’ll notice that in the object forms, the pronoun te can be used for both VoseoandTuteo.

Examples:

  • ¿Quéquieres tomar? » ¿Qué vos querés tomar?
    (What do you want to drink?)

  • ¿Ella te ha dado el regalo?
    (Has she given you the gift?)

  • Lo siento, no puedo ir a la fiesta contigo » Lo siento, no puedo ir a la fiesta con vos
    (Sorry, I can’t go to the party with you)

  • Te quiero, mamá
    (I love you, mom)

  • No te lo di porque tú ya lo tienes » No te lo di porque vos ya lo tenés
    (I didn’t give it to you because you already have it)
  • Lo hice para tí porque te quiero » Lo hice para vos porque te quiero
    (I did it for you because I love you)

Part III - Conjugating for Vos in the Present and Affirmative

As with most pronouns in Spanish, vos has a special conjugation form that needs to be followed when vos is the subject of a sentence. Luckily, however, some verb forms are the same as the form in some tenses, and the pronoun vos tends to have far less irregular verbs than the form.

In the present tense, vos is conjugated with three endings: -ar » -ás, -er » -és, -ir » -ís. Verbs conjugated in the vos form typically don’t have stem changers like they do in the form, so there is no o » ue, i » ie, e » i, o » u to worry about.

Examples:

  • Ser » sos (irregular)
  • Ir » vas (irregular)
  • Haber » has (irregular)
  • Tener » tenés
  • Querer » querés
  • Saber » sabés
  • Pensar » pensás
  • Poder » podés
  • Entender » entendés
  • Oir » oís
  • Decir » decís
  • Sentir » sentís
  • Dormir » dormís
  • Pedir » pedís

You’ll notice that aside from the verbs ser, ir,andhaber, the vos form is very regular. In the preterite, imperfect, and future tenses, the vosform conjugates the same as the form, so there’s no need to worry about even more conjugations in the indicative mood.

To make affirmative commands in the vos form, simply remove the -s from the end of the present tense conjugation of vos.

Examples:

  • Ser » sé (irregular)

  • Ir » andá (the imperative form of andar is used instead)

  • Tener » tené

  • Querer » queré

  • Saber » sabé

  • Pensar » pensá

  • Poder » podé

  • Entender » entendé

  • Oir » oí

  • Decir » decí

  • Sentir » sentí

  • Dormir » dormí

  • Pedir » pedí

In the present-subjunctive conjugation, vos gets a bit trickier, in part because the subjunctive form for vos is very varied across areas that use voseo as opposed to the present-indicative which is pretty regular across areas that use voseo.

In Rioplatense Spanish, the typical form of the subjunctive is often used both for the andvos conjugations. So espero que duermas bien could be either orvos. In Central America, Bolivia, and areas of Colombia that use vos, the subjunctive is conjugated in 2 ways for vos. -ar stems gain the ending -és and -er/-ir stems gain the ending -ás. As well, in some stems ‘o’ will become ‘u’ and ‘e’ will become ‘i’. As well, stems that change in the yo-form (ex. tener » tengo,decir » digo) will also change in the subjunctive for vos(ex.tener » tengás,decir » digás.)

Examples:

  • Ser » seás (irregular)
  • Ir » vayás (irregular)
  • Haber » hayás (irregular)
  • Tener » tengás (irregular)
  • Querer » querás
  • Saber » subás (irregular)
  • Pensar » pensés
  • Poder » podás
  • Entender » entendás
  • Oir » oigás (irregular)
  • Decir » digás (irregular)
  • Sentir » sintás (irregular)
  • Dormir » durmás (irregular)
  • Pedir » pidás (irregular)

You’ll notice that in the subjunctive, the vos form is far more irregular than in the indicative. The present-subjunctive is also used to form negative commands in the vosform.

Examples:

  • ¡No lo comás! (don’t eat it)

  • ¡No digás eso! (don’t say that!)

  • ¡No durmás en clase! (don’t sleep in class!)

image

Disclaimer: I’m not a native speaker of Spanish, just a lover of the language. If there are any mistakes or things you think I missed please let me know so I can correct this post!

cadalengua:

estar en la luna - to have one’s head in the clouds
echar leña al fuego - to add fuel to the fire
echar balones fuera - to dodge the issue
ir de mal en peor - to go from bad to worse
agarrar a alguien con las manos en la masa - to catch someone red handed
ojos que no ven corazón que no siente - out of sight, out of mind
ir al grano - to get to the point
tener más lana que un borrego - to have money to burn
ir a su bola - to do one’s own thing
de uvas a peras - once in a blue moon
el dinero no cae del cielo - money doesn’t grow on trees
costar un ojo de la cara - to cost an arm and a leg
ser agua pasada - to be water under the bridge
a lo hecho, pecho - what’s done is done
hacer la vista gorda - to turn a blind eye
más loco que una cabra - as mad as a hatter
ser pan comido - to be a piece of cake
poner su grano de arena - to do one’s bit
cuando el río suena, agua lleva - where there’s smoke, there’s fire
a grandes males, grandes remedios - desperate times call for desperate measures

spanarakorean:

  • la esponja vegetal = loofah
  • la lima = nail file
  • el cepillo = brush
  • el acondicionador = conditioner
  • el champú = shampoo
  • la loción tonificante = toner
  • el polvo = powder
  • las cortaúñas = nail clipper
  • las pinzas = tweezers
  • el peine = comb
  • la pasta de dientes = toothpaste
  • el hilo dental = floss
  • el desodorante = deodorant
  • el bloqueador solar = sunblock
  • la loción = lotion
  • el limpiador facial = face wash
  • el rastrillo = razor
  • el jabón = soap
  • el gel de baño = body wash
FINALLY!! Here it is! The fanfic cover for MimiI love to make covers for fanfics, not everyone commiFINALLY!! Here it is! The fanfic cover for MimiI love to make covers for fanfics, not everyone commi

FINALLY!! Here it is! The fanfic cover for Mimi

I love to make covers for fanfics, not everyone commissions this kind of things, so it makes me happy that some people really appreciate my work in this way ;;;

It’s in Spanish, but here is the link anyways. It worth it uwu


Post link
                                                      Look Up1. Mosque Cathedral of Cordoba2. Sacris                                                      Look Up1. Mosque Cathedral of Cordoba2. Sacris                                                      Look Up1. Mosque Cathedral of Cordoba2. Sacris                                                      Look Up1. Mosque Cathedral of Cordoba2. Sacris

                                                      Look Up

1. Mosque Cathedral of Cordoba

2. Sacristía Mayor - Toledo Cathedral

3. Sala Capitular, Seville Cathedral

4. Hospital Venerables, Seville


Post link
We all have dreams and something to tell. This is my dream, please don’t ignore, share and support m

We all have dreams and something to tell. This is my dream, please don’t ignore, share and support me. 

I just published my FIRST book “Líneas del corazón” (Heartlines), you can find it on Amazon (https://www.amazon.com/-/es/dp/1653833521/ref=cm_sw_r_cp_awdb_t1_WvbeEb2WNS54P) in paperback (15usd) or e-book (9.99usd) you just need to download Kindle to read it. What I’m asking is your support, please help me sharing this link with your friends, family and acquaintances. 

I’m on my own, so I don’t have someone doing all this publicity work. For now  it’s only in Spanish, but I hope soon will be also in English. I hope you can get it and read it. 

I don’t think this is the typical love story, I believe that it’s more about achieving your goals or dreams, to overcome obstacles and yes, fall in love, because that’s part of life. 

Description:

The only thing clear in Olivia Breen’s mind and heart is the dream she has had since she was five years old, to be part of The Royal Ballet and become a prima ballerina. The road is not easy, so she will have to work hard to achieve her goal and especially not to be distracted by the presence of Sebastian, her best friend. Will Olivia concentrate on fulfilling her dream or will she abandon it for staying in Brooklyn with Sebastian? 


Post link
Model: @alissblond2Photo: @alfrednewmanphotoToda la sesión en mis plataformas (links en mi bio)

Model: @alissblond2
Photo: @alfrednewmanphoto

Toda la sesión en mis plataformas (links en mi bio)

#sensual #boudoir_stories #sexy #spanish #modellife #color #photooftheday #fotografia (en Madrid, Spain)
https://www.instagram.com/p/CEkJ1X8ALa8/?igshid=h9srs91m2icf


Post link
Descubriendo @madridModel: @alissblond2Photo: @alfrednewmanphoto#librosrecomendados #bookstagr

Descubriendo @madrid

Model: @alissblond2
Photo: @alfrednewmanphoto

#librosrecomendados #bookstagram #art #arte #spanish #artist #artistsoninstagram #spanishmodel (en Madrid, Spain)
https://www.instagram.com/p/CEV-e7uAYHN/?igshid=1a6s54no3uhbd


Post link
Model: @miel.model_ y @miel.modelPhoto & edit: @alfrednewmanphotoDate: feb-2020 First season

Model: @miel.model_ y @miel.model
Photo & edit: @alfrednewmanphoto
Date: feb-2020

First season with @miel.model and now first season’s photos already on my onlyfans and patreons pages.

Without censor, and all in HD.

Are you ready?

#blacknwhite #sensualphotowork #seductive #young #spanish #model (en Community of Madrid)
https://www.instagram.com/p/B_-SliNALnH/?igshid=l75anyz7456d


Post link
The Aztec religion, polytheistic and based on nature incorporated the main god of tribes they conque

The Aztec religion, polytheistic and based on nature incorporated the main god of tribes they conquered. This, however, gave them such a large amount of gods that it became impossible to worship them all. Which led to the formation of separate cults which worshiped one god supreme and others as minor gods. This can be compared loosely to the many separate branches of Christianity such as Protestant, Catholic, Lutheran, or in particular, to Catholicism and the Saints. 

Aztec legend of the creation of mankind and the origins of the Aztec tribe tie directly into reasons for human sacrifice. The main points in these legends is that the gods sacrificed for humans, thus, humans must sacrifice for the gods. Furthermore, the gods depended on humans for the precious liquid chalchihuatl, – human blood to sustain themselves. In Catholicism Christ was crucified to pay for human sins, in turn, Catholics sacrifice during lent, but also throughout the year. There is a close parallel between the Aztec gods need for blood and Catholic communion: the Catholic priest who is the representative of god is always the first one to drink the communion wine, the symbol of blood. 

Another parallel is the legend of the creation of the Aztec tribe and the creation of the god Huitzilopochtli, one of the most important Aztec gods.

Huitzilopochtli was conceived spontaneously by a ball of down touching his mother. In Catholicism the Virgin Mary was visited by an angel with feathered wings to tell her that she was to give birth to the Messiah.

Moreover, Huitzilopochtli the god of the sun made the Aztec his chosen people in the same manner that the Hebrews where God’s chosen people in Judaism. Since Christ the Messiah was Jewish, the followers of Christ became the chosen people of god. Another very similar characteristic between the two religions is the fact that they both had saviors. Jesus Christ came to earth to teach humans religion and proper behavior; the god Quetzalcoatl also came to teach people this. They both said that they would come again.

The Aztecs view of death was similar to the Christian view. They believed that there was a hell called Mictlán and a Heaven called Tlalocán. Mictlán was ruled by the god Mictlatecuhtli and Tlalocán was ruled by Tlaloc the rain god and Huitzilopochtli the warrior god in the same manner that Satan rules hell and Jesus and God rule heaven.

The world of the dead was composed 9 levels below and 13 levels above the earth. The period in hell was not permanent but considered a 4 year journey, during this time the family of the deceased made many offering and sacrifices to make the journey easier. The remnants of this Aztec belief is the present day Mexican celebration of Día De Los Muertos where people set up altars for the deceased and make food offering. In preparation for De Los Muertos candy skeletons and skeleton bread are sold throughout Mexico, this has grounds in the fact that Mictlatecuhtli the Aztec god of the dead was a skeleton.

The Aztecs’ belief in how to arrive in heaven are very different from most main stream religions. They believe that entrance to heaven is based on the amount of suffering during life. For instance a new born baby would go to hell for he had not suffered enough during life. In Catholicism a baby would go to limbo if not baptized prior to death for Baptism in the catholic faith is the washing away of original sin. Limbo is a midway point between heaven, hell and earth.

But if a baby is baptized before death, he is immediately guaranteed entrance in heaven. The people who had suffered such as warriors, sacrificial victims, mothers who died giving birth and slaves were to enter heaven, just like good people do in the Catholic religion. Furthermore, stealing was considered bad as where most things looked upon as sins in Catholicism. The Aztec temples were a place of worship like a church. 

The Spanish priests were quick to see these parallels and made use of them. The priests used the already existing religion and made changes. For instance they might change the savior’s name from Quetzalcoatl to Christ they might change the virgin from Coatlicue to Mary and the method of virgin conception from a ball of down to the speaking of a Feathered angel. These changes made it easy for the Aztecs to switch religions. One of the most important factors was that by converting to Catholicism the Aztecs were given the opportunity to place themselves on the social ladder with the Spanish. This means that Mexico started to form a new culture mixed with both the Spanish and Aztec in both blood and ideals.


Post link

These are sayings or expressions that are used in Argentina, and some of them may be used in other Latin American countries with slight changes here and there.

Zapata, si no la gana la empata=Zapata, if it doesn’t win it’ll even the score. Zapata in this sentence doesn’t mean anything is there because it rhymes, this sentence is used when someone who can’t win an argument tries at all cost to at least don’t come out so badly out of it.

“Bueno está bien el león no será el animal más rápido, pero si está en la lista” 

“Zapata, si no la gana la empata”

“Ok, fine the lion is not the fastest animal, but is in the list”

 “Zapata, if it doesn’t win it’ll even the score”


Del dicho al hecho hay un largo trecho =there is a long way from the saying to the facts. Is basically used to point out that there is a difference between what someone is saying to their actions.


Chocolate por la noticia =Chocolate for the news. Is an ironic sentence used when someone tells you news that you already knew, or they tell you something obvious. Don’t use it all the time though, because it will make you seem too snarky.

“¿Escuchaste que perdimos el último partido?” 

“Chocolate por la noticia, fue hace dos días.”

“Have you heard that we lost our last game?” 

“Chocolate for the news, it was two days ago.”


Los hermanos sean unidos=Siblings be united.

Los hermanos sean unidos      

Siblings be united

Esa es la ley primera                              

That’s the first law

Porque si entre ellos se pelean              

Because if they fight between themselves                                                          

Se los comen los de afuera.                    

The outsiders will eat them.

Los hermanos sean unidos                    

Siblings be united

Porque esa es la ley primera                  

Because that’s the first law

Tengan unión verdadera                         

Have a truthful union

En cualquier tiempo que sea                  

At any given time

Porque si entre ellos pelean                   

Because if they fight between themselves                                                      

Los devoran los de afuera                     

The outsiders will devour them

I have copied the three versions from the shortest to the actual quote from “El Martin Fierro”, mostly the first two are the ones that are used but I decided to add the third one too because is the original and maybe a really well read person will quote that one.

This quote is used when siblings fight as you can see in the translation, as an obvious way to tell them to stay together because that way they are stronger when faced with adversity, a lot of people but especially grandmas (or at least mine) love to use this one when their kids or grandkids fight even if is a minor discussion. Also, it can be used in a jokingly manner, for example sometimes when my sister tries to pick a fight with me I peacefully tell her the first quote and she rolls her eyes.

Mind you, I’m not a professional translator so I did my best with this narrative poem.

Spanish music playlist pt. 2

Ok, so a couple of days ago I shared a playlist with the music that’s poppin in Argentina nightclubs right now.

But now I have to share this playlist because is key when it comes to Argentina music, these songs fall either under the genre of Cuarteto or Cumbia they are a part of what we in Argentina refer to as “Movida tropical” (tropical movement)

Now Cuarteto is a music genre that was born in Cordoba, one of Argentina provinces, on the other hand, Cumbia is a genre that’s part of many other Latin-American countries, and even in Argentina is has its own subdivisions, the cumbia in this playlist, for the most part, is going to be argentine but there are some other countries here too.

I’m going to share with you my all-time favorites, that are widely popular in Argentina.

1.       Que Ironía – Rodrigo

2.       Y volo volo – Rodrigo

3.       Ocho Cuarenta – Rodrigo

4.       Soy Cordobes – Rodrigo

5.       Figurate tu – Rodrigo, Alejandra Romero

6.       Lo mejor del amor – Rodrigo

7.       Adicto a ti – Walter Olmos

8.       Por lo que yo te quiero – Walter Olmos

9.       Que Bonito – Banda XXI

10.   Voy a olvidarme de ti – Mario Luis

11.   Hoja en blanco – Mario Luis

12.   Lo intentamos – La poderosa sonora master

13.   Mientes tan bien – La poderosa sonora master

14.   Amor Prohibido – Selena

15.   Una cerveza – Rafaga

16.   Una ráfaga de amor - Rafaga

17.   Lloraras mas de diez veces – Leo Mattioli, Karina

18.   Le pido a Dios – Leo Mattioli

19.   Muero por ti – Dalila

20.   Mas hombre que tu – Dalila

21.   Se que lloraras – Dalila

22.   Y que de mí – Dalila

23.   Yo tomo licor – Amar Azul

24.   Yo me enamore – Amar Azul

25.   Dime – La nueva luna

26.   No me arrepiento de este amor – Gilda

27.   Se me ha perdido un corazón - Gilda

28.   Me muero de amor – El viejo Marquez

29.   Olvidala – Los Palmeras

30.   Costumbres – Sonora Skandalo

Mind you, most of these songs are late 90’s or early 00’s, nonetheless, all of these songs are bops, there is not one bad song here, there are even more that I wanted to add, but I think this is a good amount for now. I highly doubt you’ll ever meet an Argentinian that has never heard any of these songs, because they are iconic, if you ever do meet one that doesn’t know them, they were highly deprived of these genres growing up because I have no explanation why they wouldn’t know any of them.

I hope your little hearts move happily to the rhythm of these songs cuz’ they are amazing, even the slow-ish ones.

These expressions are really used in Argentina, and chances are some of them are also used in other Spanish speaking countries.

Ponerse la 10=Wear the 10.  In football (at least as far as I know, and I’m not a big football fan) whoever wears the 10 is important and good for the team ex. Messi, Maradona, Pele. So, wearing the 10 means doing something important, something good.

“Dale ponete la 10 y compra helado” “Lo voy a pensar”

“C’mon wear the 10 and buy ice cream” “I’ll think about it”

“Me puse la 10 y le regalé un auto a mi mamá”

“I wore the 10 and I gifted a car to my mom”

“El profesor se puso la 10 y paso la prueba al jueves que viene”

“The professor wore the 10 and passed the test for next Thursday”

Barba una buena te pido=Beard I ask you for a good one. Beard in Argentina is also used as a slang to refer to God. We use this expression mostly when we are having a bad day, you’re basically asking for something good to be send your way, whoever says this will probably look at the sky while saying it. You don’t have to be catholic nor religious to say it. In Argentina we have a ton of sayings that non-Catholic and non-Religious people use because they are that common.

A mamá mona con bananas verdes no=Don’t come to monkey mom with green bananas. Is basically a way of saying don’t come to me with lies/bullshit, like you’re wise enough to realize someone is bullshitting you and they are wasting their time lying to you.

“Te juro que estudie para la prueba, no sé cómo pude desaprobar”  

“A mamá mona con bananas verdes no, no te vi cerca de un libro en todo el fin de semana”

“I swear I studied for the test, I don’t know how I could have failed” 

“Don’t come to monkey mom with green bananas, I didn’t saw you near a book the whole weekend”

El muerto se ríe del degollado=The dead laughs of the beheaded. Is basically comparing a situation with another one or making fun of something and someone pointing out that you are in the same situation.

“Leo no va a salir el viernes porque la novia se enojó con él, jajajaja es un idiota” 
“Bueno, el muerto se ríe del degollado, vos tampoco salís el viernes porque tu novia no tiene ganas de salir, están en la misma situación”

“Leo is not going out on Friday because his girlfriend is mad at him, hahahaha he is an idiot.”

“Well, the dead laughs of the beheaded, you’re also not going out on Friday because your girlfriend doesn’t want to go out, you are in the same situation.”

No tenes vela en este entierro =You don’t have a candle in this funeral. We use this expression when someone makes an input in a conversation they are not in, for example if someone is being scolded by their parents and a sibling makes a snarky input they or their parents can tell them to shut up by saying “you don’t have a candle in this funeral”.

loading