#polski
donośnym basem gdzieś ponad skałą
niesforny halny hula w przestrzeni
odważnym krokiem idę na całość
przewrotny losie pragnę cię zmienić
duszę się otchłanią
pragnień cudzych
skazanych na sukces
w świecie konwalii
bez zapachu
walcząc daremnie losem
ryb oszukanych
marną przynętą
głodnych smakiem
ludzi rozczarowanych
I just stumbled upon a site called Cooljugator - it provides conjugated forms of verbs in over 40 languages. Here’s an example of what looks like:
I think it might be quite useful!
Oh, this is pretty good, does adjectives and nouns in Finnish as well as verbs!
cukierek albo psikus - trick or treat
dynia (f.) - pumpkin
czarny kot (m.) - black cat
przesąd (m.) - superstition
strach na wróble (m.) - scarecrow
lampion (m.) - lantern
nawiedzony dom (m.) - haunted house
słodycze (f.,pl.,un.) - candy
strach (m.) - fear
przebranie (n.) / kostium (m.) - costume
zjawa (f.) - phantom
duch (m.) - ghost
bestia (f.) - beast
potwór (m.) - monster
kosmita (m.) - alien
anioł (m.) - angel
nietoperz (m.) - bat
wampir (m.) - vampire
wiedźma (f.) / czarownica (f.) - witch
kościotrup (m.) - skeleton*
mumia (f.) - mummy
ponury żniwiarz (m.) - the Grim Reaper
wróżka (f.) - fairy
pirat (m.) - pirate
diabeł (m.) - devil
ciemność (f.) - darkness
noc (f.) - night
koszmar (m.) - nightmare
krew (f.) - blood
kość (f.) - bone
miotła (f.) - broom
zwłoki (f.,pl.,un.) - corpse
kieł (pl.: kły) (m.) - fang
cmentarz (m.) - cementary
trumna (f.) - coffin
krypta (f.) - crypt
gęsia skórka (f.) - goosebumps
maska (f.) - facemask
eliksir (m.) - potion
krzyk (m.) - scream
pająk (m.) - spider
nagrobek (m.) - tombstone
drążyć - to carve
wywoływać duchy - to call out spirits
bać się - to be scared
umierać - to die
straszyć - to scare
nawiedzać - to haunt
straszny - scary
przerażający - frightening
upiorny - spooky
pełen grozy - eerie
tajemniczy - mysterious
przyprawiający o gęsią skórkę - creepy
koszmarny - ghastly
makabryczny - gruesome
krwawy - bloody, gory
*“kościotrup” is the Halloween-y skeleton, the one inside a body is called “szkielet” (m.)
Spanish→Polish → English
Mi vecino Totoro -Mój sąsiad Totoro - My Neighbor Totoro
el vecino -sąsiad -neighbor
la mudanza-przeprowadzka - move (as in, moving to another house)
la madera podrida-spróchniałe drewno - rotten wood
mudarse-przeprowadzić się - to move
una casa embrujada-nawiedzony dom - haunted house
el alcanforero-kamforowiec - camphor tree
la bellota-żołądź - acorn
el hollín-sadza - soot
el duende-chochlik- fairy/elf/goblin
el fantasma-duch/zjawa - ghost
el renacuajo-kijanka - tadpole
el trol-trol- troll
peludo-włochaty - hairy
el rey del bosque- król lasu - king of the forest
portarse bien-dobrze się zachowywać - to behave
el arrozal -pole ryżowe - rice field
el espíritu guardián-duch opiekun/strażnik - guardian spirit
el santuario-kaplica- shrine
las semillas mágicas -magiczne nasiona - magic seeds
el estanque-staw - pond
el paraguas -parasol - umbrella
la búsqueda-poszukiwanie - search
el telegrama -telegram- telegram
plantar-sadzić - to plant
germinar-kiełkować - to sprout
la campiña-wieś - countryside
Kocham Cię za to, że jesteś przy mnie zawsze, kiedy Cię potrzebuję.
~ moje
Ostatnio zapytałeś mnie, dlaczego Cię kocham. Myślałam nad odpowiedzią do tego pytania całą noc i wyszło na to, że kocham Cię za wszystko. Kocham Cię za to, w jaki sposób do mnie mówisz, jak tłumaczysz mi wszystko, czego nie rozumiem, co źle zrobiłam i kocham to, kiedy mówisz “jesteś moja.” Kocham to, jak się na mnie patrzysz, myśląc, że tego nie widzę. Kocham to, kiedy odmawiasz swoim kumplom spotkania przy piwie, tylko i wyłącznie dlatego, że napisałam, że tęsknię. Kocham Cię za wszystkie pocałunki, którymi mnie obdarowujesz, kiedy jesteśmy sami, ale też te delikatne całuski w policzek, czoło czy nosek, w gronie Twoich znajomych, żeby każdy widział, że “jestem twoja”. Kocham Cię za to, jak mówisz, żebym zapięła pasy, kiedy jedziemy samochodem, nawet jeśli jesteś na mnie cholernie zły. Kocham to, jak specjalnie rano wstajesz wcześniej, tylko po to, żeby powiedzieć mi “dzień dobry”. Kocham Cię za to, jak starasz się o mnie. Że traktujesz mnie tak, jakbyś dopiero się zakochał. Jakby każdy dzień spędzony razem był tym ostatnim. Kocham to, kiedy odwozisz mnie do domu i mocno do siebie przytulasz na pożegnanie. Kocham to, kiedy przyjeżdżasz do mnie z bukietem czerwonych róż, z karteczką w nich, na której pisze “dla kobiety mojego życia”. Kocham Cię za to, jak siedzisz ze mną, do 3 nad ranem, bo tęsknię a sam masz do pracy na 6. Kocham Cię za to, jak opowiadasz każdemu swojemu przyjacielowi o tym, jak cudowną kobietę masz przy sobie, jak bronisz mnie, kiedy ktoś powie na mnie złe słowo. Kocham Cię za te 110 kilometrów, które pokonujesz dla mojego uśmiechu w każdy poniedziałek, środę, czwartek i weekend. Kocham Cię, bo jesteś.
To jest ten dzień! To jest ten czas!
O co chodzi?
FilmLes Misérables z 2012 roku trwa 2,5 godziny. Wiadomo jednak, że oryginalna wersja reżyserska Toma Hoopera zawierała niemal cztery godziny materiału. Co stało się ze wszystkimi scenami, których nie ujrzeliśmy w wersji ostatecznej? Wielu z nas od lat już czeka na możliwość ich obejrzenia, ale ani Hooper, ani Universal Pictures nie zadeklarowali zamiaru upublicznienia wersji rozszerzonej w niedalekiej przyszłości.
Jak chcemy ich do tego przekonać?
Zamierzamy pokazać im, jak wiele osób jest wciąż zainteresowanych wersją rozszerzoną filmu. Pragniemy udowodnić Universal Pictures, ich producentom i Hooperowi, że wypuszczenie dłuższej wersji filmu przyniesie im korzyści. Potrzebujemy do tego waszej pomocy. Nie podawajmy im tylko jednego powodu, podajmy tysiące. Podajmy 24601 powodów.
Wchodzę w to! Jak mogę pomóc?
Po prostu powiedz nam, dlaczego chciałbyś zobaczyć wersję rozszerzoną! Czy w filmie zabrakło ci jakichś scen? Chciałbyś zobaczyć je w pełnej okazałości? Czy jeden z twoich ulubionych bohaterów został potraktowany “po macoszemu”? Czy może po prostu lubisz film tak bardzo, że z chęcią obejrzałbyś jego dłuższą wersję? Każdy powód jest dobry! Może to być jedno proste zdanie, może to być cały akapit - wybór należy do ciebie. Wyślij swoje argumenty na [email protected] i podaj swoje imię i kraj. Tak na przykład mogłaby wyglądać wiadomość od ciebie, gdybyś był pewnym konkretnym pisarzem lubującym się w szczegółach:
“W filmie było zdecydowanie za mało scen z kanałami” (Wiktor, Francja)
Dlaczego muszę podawać swoje imię i kraj?
Petycja jest międzynarodowa. Chcemy przez to pokazać Universal Pictures, że realni ludzie z całego świata są gotowi kupić wersję rozszerzoną. Rozumiemy, jeżeli zależy ci na anonimowości, ale pamiętaj, że samo twoje imię i kraj to za mało, żeby cię zidentyfikować. Dlatego też nie prosimy o żadne inne dane, jak np. nazwisko czy miasto. Twój argument opublikowany będzie w formie podobnej do przykładu powyżej. Nie zdradzimy nikomu twojego adresu e-mail ani żadnych innych informacji o tobie.
Czy mogę pisać w dowolnym języku?
Ponieważ zamierzamy kontaktować się z ludźmi, których pierwszym językiem jest angielski, zachęcamy do pisania w tym języku. W ten sposób najłatwiej będzie przekazać wiadomość od ciebie bez modyfikowania twoich słów. Jeśli jednak nie czujesz się pewnie ze swoim angielskim, możesz napisać w jednym z języków z tej listy, a osoba z naszego zespołu przetłumaczy twój tekst. (Nie zapomnij zaznaczyć na początku wiadomości, w jakim języku piszesz!)
W jaki sposób zamierzacie przekazać naszą argumentację osobom odpowiedzialnym za film?
Zamierzamy zebrać wszystkie wasze argumenty w jeden ogromny plik i wysłać je Universal Pictures 25 grudnia, w piątą rocznicę premiery filmu, wraz z listem tłumaczącym cel projektu. Ponieważ plik może być za duży, aby dało się go wysłać drogą mailową (i ponieważ osoby sprawdzające wiadomości przychodzące do firmy mogą nie chcieć otworzyć załącznika od nieznanego nadawcy), najprawdopodobniej udostępnimy plik na Dropboxie lub podobnej platformie i wyślemy im link.
Poza tym będziemy dzielić się wiadomościami od was bądź ich fragmentami na Twitterze (@MisExtended) i na naszym tumblerze (lesmisextendedversion.tumblr.com). Kontaktujemy się też z prasą, aby upewnić się, że nasz głos będzie się dało usłyszeć wszędzie, gdzie tylko możliwe.
Czy mogę zrobić coś jeszcze?
Oczywiście - jest mnóstwo do zrobienia!
- Masz konto na Twitterze lub Tumblerze? Podziel się petycją ze wszystkimi obserwującymi cię!
- Znasz kogoś, kto chciałby się dołączyć, ale nie ma dostępu do Internetu? Powiedz im o nas, zapytaj o ich powód i za ich zgodą wyślij go nam!
- Znasz języki inne niż angielski? Dołącz do naszej grupy tłumaczy!
- Umiesz dobrze rysować? Podziel się z nami swoimi pracami!
- Znasz jakieś media, które mogłyby być zainteresowane naszą inicjatywą? Powiedz nam o nich, żebyśmy mogli się z nimi skontaktować!
Napisz na [email protected] i podziel się swoim pomysłem na dotarcie do większej liczby ludzi!
Have a list of Polish words that butter my toast
(Mobilee unbolded; perfective counterparts in brackets)
- baśń (f) — fairy tale (also bajka)
- bezbożnik (m pers) — heathen
- bezhołowie (n) — chaos (far from common but I like it anyway)
- bliźniak (m pers) / bliźniaczka (f) — twin
- bliźnięta(n pl) — twins
- błyskawica (f) — lightning
- bzdura (f) — nonsense (stek bzdur — load of nonsense)
- chomik(m anim) — hamster
- chrząszcz (m) — beetle
- ciężarówka (f) — lorry
- czarnoksięstwo(n) — black magic
- czarnowidztwo (n) — extreme pessimism
- częstotliwość (f) — frequency
- czosnek (m) — garlic
- czyściec (m) — purgatory
- drzazga (f) — splinter
- dzień (m) — day
- dziób (m) — beak
- dżdżysty — rainy (cf. Old Polish deżdż)
- gołąb(m anim) — pigeon
- graniastosłup (m) — prism
- grzebień (m) — comb; crest
- (za)gwizdać [-żdże] — to whistle
- hańba (f) — disgrace
- harcerz (m pers) — scout
- jabłko (n) — apple
- Jowisz (m) — Jupiter
- jutrzenka (f) — sunrise; dawn (literary)
- kłamstwo (n) — lie
- krew (f) — blood
- krtań (f) — larynx
- księżyc (m) — moon
- (u)lżyć — to alleviate
- łucznictwo(n) — archery
- łza(f) — tear(drop)
- macierz (f) — matrix
- makulatura (f) — waste/recycled paper
- mgła(f) — fog; mist
- milczeć — to be silent; to not say a thing
- miód (m) — honey
- (po)mknąć — to scamper
- (po)mścić — to avenge
- niedźwiedź (m anim) — bear
- odzwierciedlać(-lić) — to mirror; to reflect
- ogrom (m) — enormity
- otchłań(f) — abyss
- (wy)patroszyć — to disembowel
- październik (m) — October
- pieśń (f) — song (literary)
- piorun (m) — lightning (bolt)
- płaszczyzna(f) — plane (2D flat object)
- powierzchnia (f) — surface
- prawdopodobieństwo(n) — probability
- promień (m) — ray; radius
- pstrykać(-knąć) — to click/snap (your fingers)
- pszczoła (f) — bee
- rdzeń(m) — root, stem (linguistics); core
- rtęć(f) — mercury (element)
- rycerz (m pers) — knight
- rzemiosło (n) — craft
- serdeczny — cordial
- skrzele (n) — gill
- skrzydło (n) — wing
- słońce (n) — sun
- spadochron(m) — parachute
- szaleniec (m pers) — lunatic
- (za)szczepić — to vaccinate
- szczepionka(f) — vaccine
- szelest (m) — rustle
- szereg (m) — row; series
- szkic (m) — sketch
- szkielet (m) — skeleton
- szlachetny — noble
- szloch (m) — sobbing
- szuflada (f) — drawer
- świętokradztwo(n) — sacrilege
- tarcza (f) — shield
- (s)tchórzyć — to chicken out
- (za)tęsknić (za +inst) — to miss (someone)
- tętnica (f) — artery
- trzcina (f) — cane; reed
- wiatr (m) — wind
- wietrzyk (m) — breeze (dim. of wiatr)
- wkrótce — soon
- wniebowzięty — elated
- wreszcie — finally
- współrzędna (f adj) — coordinate
- wstecz — back (adv)
- wstrzemięźliwość(f) — abstinence
- wszechświat (m) — universe
- wydziedziczać(-czyć) — to disinherit
- wynocha! — get lost!; go away! (away with you!)
- wzrok (m) — sight
- zaniemówić — to be speechless
- zdychać(zdechnąć) — another word for to die (usually of animals)
- znikać (-knąć) — to disappear
- zuchwalstwo (n) — impudence; audacity
- źdźbło (n) — blade (of grass)
- żelazo (n) — iron
„Nić porozumienia zaczyna się palić.”
-Gedz