#the war

LIVE
image

grammar

  • -도: too, also; even though, although
  • -을 수 없다: can’t, unable to
  • -는걸 (contraction of -는 것을): (adds emphasis to a statement; may imply that the speaker is informing one of a new fact that may be contrary to what the listener may know/be thinking)
  • -만: just, only
  • -(으)면: (indicates a condition) if, when
  • -마저: including even…, going to the extreme of…, also [on top of everything else]…
  • -게 만들다: to make [something] ___
  • -까지: up to, down to, until
  • -어/아 오다: (a helping verb that indicates an action is continuous and happens until the present, i.e. the time when the speaker speaks)
  • -ㄹ까: (used when asking a question to oneself) “Shall [I]…”, “Should [I]…”
  • -의: (indicates possession) of, -’s
  • -잖아: (added to give a meaning of “you should know that…” or “as you know…” or “don’t forget that…”; affirms or reasserts something the person you’re talking to should already know; also used to provide background information or a backstory) “Isn’t it?”, “Don’t you know?”
  • -어/아 놓다: (a helping verb that indicates the continuation of the result of a completed action; may also imply that the preceding action is done for later or future use)
  • -면 돼: (indicates that the preceding word is sufficient or enough) “It’s enough that…”, “[You] just have to…”
  • -진 않다 (contraction of -지는 않다): (emphasizes a negative fact which may be contrary to one’s expectations)
  • -어/아 보다: (a helping verb that expresses attempting or trying [to experience] something)
  • -ㄴ 줄 알다: (1) to know about or how to do something (2) indicates that what one previously thought is actually wrong and the speaker only realizes this now; “I thought… [but I was wrong]”
  • -니: (a sentence ending which indicates a question)
  • -와: and; with
  • -어/아 내다: (a helping verb that implies doing something all the way/to the very end/up to completion; may also imply that though the task was difficult, the speaker accomplished it anyway)
  • -ㄹ/ㄴ 듯이: like, as if, as though
  • -게: so that, in order to, to allow for, to let
  • -어/아 가다: (a helping verb that indicates that a continuous action goes on well into the future)

verbs/adjectives

nouns

adverbs

  • 그저: just, only, merely
  • 그래: like this/that; yeah, right
  • : all, everything
  • 살짝: slightly, lightly; a bit; sneakily, furtively, quietly
  • 완전: absolutely, completely, totally, fully, perfectly
  • 근데 (contraction of 그런데): but, however, be that as it may; by the way
  • 수백: hundreds [of]
  • 조심스레: carefully, cautiously; discretely; gently
  • 한 목소리로: literally “with one voice”; in chorus, in unison, all together
  • 하나로: with one…, with a single…
  • 괜히: for nothing, in vain, uselessly, pointlessly, with no purpose
  • 자꾸: repeatedly
  • 몰래: secretly, in secret, surreptitiously, stealthily, furtively
  • 점점: gradually, increasingly, bit by bit
  • : and, also; again, once more
  • 때로: sometimes, from time to time, occasionally, every now and then, every once in a while
  • 좀 더: a little more, a bit more
  • 어쩌면: maybe, perhaps, possibly
  • 멈칫멈칫: hesitantly, waveringly, lingeringly

verityshush:

verityshush:

If this novel actually existed I would read it in public like a preacher doing a sermon. I want to live in the universe where this book existed.

This is what The War is to me now, The Book of the War and everything else obviously still counts in my head and informs my interpretation but in my heart of hearts these events are happening somewhere in the universe of The War In Heaven too and you cannot convince me otherwise.

Okay so I loved the idea of Lawrence Miles’ The War so much I ended up commissioning Wenart Gunadi to make a Virgin New Adventures-style cover for it (yes I know it would’ve been a PDA, shut up and let me have my surrealism)

Joanna Lumley Rides Muffin The Mule Away From Noseybonk & Two Faction Paradox Members Whilst Norman Stanley Fletcher & Captain Mainwaring PanicALT
  • This is a companion post to this list of vocabulary found in the song.
  • The romanization is not based only on the literal translation of the hangul characters; it is based on how the characters actually sound when put together. For example, while many sites romanize “겁나” as “geobna,” the word should actually be pronounced as “geomna,” so I’ve romanized it this way to make it easier to understand.

Whoa, oh / Oh

ga-kkeum jin-shi-ri-ran geo
가끔 진실이란 거
Sometimes, the truth

Oh

geo-jit-mal-bo-da a-peun-geol
거짓말보다 아픈걸
Hurts more than a lie

Oh

mo-du sang-cheo bat-gin geom-na-neun-geol
모두 상처 받긴 겁나는걸
We’re scared of receiving wounds
[We’re scared of getting hurt]

jin-shi-re-seo da go-gae-reul dol-lyeo
진실에서 다 고개를 돌려
We turn away from the truth

jo-geum wi-heom-han jul al-myeon-seo-do
조금 위험한 줄 알면서도
Even though I know it’s a bit dangerous

So bitter

gam-dang-hal ja-shin eopt-da-go
감당할 자신 없다고
I have no confidence that I can handle it

geo-jit-ma-ri-ra-do
거짓말이라도
Even though it’s a lie

kkok geu-reo-ke hae-seo-ra-do
꼭 그렇게 해서라도
I’ll even do this

gyeo-te dul su it-da-myeon
곁에 둘 수 있다면
If it means I can keep you by my side

I tell her sweet lies, sweet lies, sweet lies

se-sa-nge-seo ga-jang dal-kom-han geo-jit
세상에서 가장 달콤한 거짓
The sweetest lie in the world

Baby / I tell her sweet lies, sweet lies

won-ha-neun ge i-geo-ra-myeon da hae jul-ge
원하는 게 이거라면 다 해 줄게
If this is what you want, I’ll give it all to you

No, no, no, no, no / Baby, don’t say you want no liar / No, no, no, no, no / Baby, don’t say you want no bad guy

jin-shi-ri geo-jit-bo-da a-pa-seo
진실이 거짓보다 아파서
Because the truth hurts more than a lie

(No, no, no, no)

du so-neu-ro gwi-reul mak-neun neo
두 손으로 귀를 막는 너
You cover your ears with your hands

(Oh, baby, no)

sang-cheo ju-gi na-do shi-rheo
상처 주기 나도 싫어
I don’t want to give you wounds either
[I don’t want to hurt you either]

So bitter

i-reol su-bak-ken eom-neun geol
이럴 수밖엔 없는걸
This is the only way it can be

a-mu-ri hae bwa-do
아무리 해 봐도
No matter what I do

geu-rae-seo na i-reo-ke tto hal su eob-shi tto-da-shi
그래서 나 이렇게 또 할 수 없이 또다시
So, because I have no choice, I do it again

So I tell her sweet lies, sweet lies, sweet lies

se-sa-nge-seo ga-jang dal-kom-han geo-jit
세상에서 가장 달콤한 거짓
The sweetest lie in the world

Baby / I tell her sweet lies, sweet lies

won-ha-neun ge i-geo-ra-myeon da hae jul-ge
원하는 게 이거라면 다 해 줄게
If this is what you want, I’ll give it all to you

saeng-gak-bo-da shwip-ge
생각보다 쉽게
More easily than you think

ma-meul ju-ji anh-neun na
맘을 주지 않는 나
I don’t give you my heart

dal-kom-han geo-jit-mal-lo neo-reul no-gyeo
달콤한 거짓말로 너를 녹여
I melt you with sweet lies

Like a hot cocoa in the winter

eok-ji-ro neo-reul mi-reo-nae-ryeo hae-sseo gye-sok-hae-seo
억지로 너를 밀어내려 했어 계속해서
Against my will, I keep trying to push you away

Had to tell you that I lie to you / But you know I’m a pretender

i-mi mal-haet-ji nan da-ru-gi-ga him-deun kal-na-ri-go
이미 말했지 난 다루기가 힘든 칼날이고
I already told you that I’m an unwieldy blade, and

na-reul won-han-da-myeon
나를 원한다면
If you want me

gip-su-gi be-yeo beo-ril-ji-do mol-la
깊숙이 베여 버릴지도 몰라
You might get cut deeply

gyeong-go-hae-do mot deu-reun cheok gwi-reul ma-ga
경고해도 못 들은 척 귀를 막아
Even though I warn you, you pretend not to hear

Let me tell you what’s on my mind / Sorry, I can’t be that guy

man-heun geol ba-ra-ji-neun ma
많은 걸 바라지는 마
Don’t expect too much

sa-shi-reun na
사실은 나
Actually, I

shi-jak-ha-gi du-ryeo-wo
시작하기 두려워
I’m scared to begin

sseun hyang-gi-ga i-ban ga-deuk-hi neu-kkyeo-ji-jan-ha 
쓴 향기가 입안 가득히 느껴지잖아 
I can feel the bitter scent brimming from my mouth

ma-nyak ni-ga du nu-neul gam-go geo-ji-shi-ra-do nal won-han-da-myeon
만약 니가 두 눈을 감고 거짓이라도 날 원한다면
If you close your eyes and want me, even if it’s a lie

haeng-bok-ha-ge hae jul-ge
행복하게 해 줄게
Let me make you happy

se-sang ga-jang dal-kom-han geo-jit-mal-lo
세상 가장 달콤한 거짓말로
With the sweetest lie in the world

I tell you sweet lies, sweet lies

se-sa-nge-seo ga-jang dal-kom-han geo-jit
세상에서 가장 달콤한 거짓
The sweetest lie in the world

Baby / I tell her sweet lies, sweet lies

won-ha-neun ge i-geo-ra-myeon hae jul-ge
원하는 게 이거라면 해 줄게
If this is what you want, I’ll give it to you

I tell her sweet lies, sweet lies, sweet lies / Whoa, sweet lies, whoa / I tell her sweet lies, sweet lies, sweet lies / Sweet lies, girl, no, no

#sweet lies    #엑소    #the power of music    #the war    #lyrics    #translation    #romanization    #langblr    #koreanblr    
  • This is a companion post to this list of vocabulary found in the song.
  • The romanization is not based only on the literal translation of the hangul characters; it is based on how the characters actually sound when put together. For example, while many sites romanize “않기를” as “anhgireul,” the word should actually be pronounced as “ankireul,” so I’ve romanized it this way to make it easier to understand.

meo-mut-geo-ri-ji ma
머뭇거리지 마
Don’t hesitate

Move on

ja shi-ga-ni eob-seo
자 시간이 없어
Come on, there’s no time

neo-ui mi-rae-neun ba-ro sang-sa-nge dal-lyeo-sseo
너의 미래는 바로 상상에 달렸어
Your future depends on your imagination

du-ryeo-um tta-win beo-ryeo
두려움 따윈 버려
Throw away your fears

u-rin geu-rae-do dwae
우린 그래도 돼
We’re allowed to

mo-deun yeol-soen neo-e-ge in-neun-de
모든 열쇤 너에게 있는데
Because you hold every key

jam-deul-ji an-ha-do kkum-kku-deon neol
잠들지 않아도 꿈꾸던 널
I dreamt of you even without falling asleep

it-ji an-ki-reul ba-rae ba-rae
잊지 않기를 바래 바래
I hope I don’t forget, I hope

o-neul u-ri ham-kke shin-na-ge han-beon bul-tae-wo-bol-kka
오늘 우리 함께 신나게 한번 불태워볼까
Today, when we get the chance, shall we happily burn it up together?

kkok ha-na doen feeling, feeling
꼭 하나 된 feeling, feeling
It feels like we’ve become one

So turn me up / We got that power, power

ne-ga na-reul bol ttae
네가 나를 볼 때
When you see me

seo-ro ga-teun ma-eu-mi neu-kkyeo-jil ttae
서로 같은 마음이 느껴질 때
When we feel the same feeling

Power, power

deo gang-hae-ji-neun geol
더 강해지는 걸
We get stronger

Turn the music up now / We got that power, power

i eu-ma-geul tong-hae
이 음악을 통해
Through this music

ga-chi han-mok-so-ri-ro no-rae-hal ttae
같이 한목소리로 노래할 때
When we sing together with one voice

Power, power

deo gang-hae-ji-neun geol
더 강해지는 걸
We get stronger

Turn the music up now / Power, power / Turn the music up now

go-mi-neun i-je geu-man
고민은 이제 그만
Stop worrying now

Stop

shi-ga-neun ga ji-geum-do
시간은 가 지금도
Time goes by, even now

Tick-tock / We take a shot

tteo-na-ja
떠나자
Let’s go

We got bang-bang-pow-wow

i-eo-pon ta-go heul-leo na-o-neun mel-lo-di-ro
이어폰 타고 흘러 나오는 멜로디로
With the melody coming from the earphones

shi-kkeu-reo-un so-eum deop-go bol-lyu-meun up! High!
시끄러운 소음 덮고 볼륨은 up! High!
Mask the loud noises and turn up the volume high

We got that power every time

jam-deul-ji an-ha-do kkum-kku-deon neol
잠들지 않아도 꿈꾸던 널
I dreamt of you even without falling asleep

it-ji an-ki-reul ba-rae ba-rae
잊지 않기를 바래 바래
I hope I don’t forget, I hope

o-neul u-ri ham-kke shin-na-ge han-beon bul-tae-wo-bol-kka
오늘 우리 함께 신나게 한번 불태워볼까
Today, when we get the chance, shall we happily burn it up together?

kkok ha-na doen
꼭 하나 된
It’s as if we became one

Feeling, feeling / So turn me up / We got that power power

ne-ga na-reul bol ttae
네가 나를 볼 때
When you see me

seo-ro ga-teun ma-eu-mi neu-kkyeo-jil ttae
서로 같은 마음이 느껴질 때
When we feel the same feeling

Power, power

deo gang-hae-ji-neun geol
더 강해지는 걸
We get stronger

Turn the music up now / We got that power, power

i eu-ma-geul tong-hae
이 음악을 통해
Through this music

ga-chi han-mok-so-ri-ro no-rae-hal ttae
같이 한목소리로 노래할 때
When we sing together with one voice

Power, power

deo gang-hae-ji-neun geol
더 강해지는 걸
We get stronger

Turn the music up now

ji-chyeo-beo-ri-neun geu-na-ri o-myeon gi-eok-hae
지쳐버리는 그날이 오면 기억해
When the day you get worn out comes, remember

Babe

a-reum-da-wot-deon u-ril
아름다웠던 우릴
How beautiful we were

da-shi i-reo-nal su in-neun geu hi-meun  ne a-ne it-da-neun geol
다시 일어날 수 있는 그 힘은 네 안에 있다는 걸
That the power to rise up again resides in you

We got that / We got that power, power

i eu-ma-geul tong-hae
이 음악을 통해
Through this music

ga-chi han-mok-so-ri-ro no-rae-hal ttae
같이 한목소리로 노래할 때
When we sing together with one voice

Power, power

deo gang-hae-ji-neun geol
더 강해지는 걸
We get stronger

Turn the music up now / Power, power / Turn the music up now / We got that / We got that

#엑소    #파워    #the power of music    #the war    #lyrics    #translation    #romanization    #langblr    #koreanblr    #디오    #찬열    #수호    #시우민    #백현    #카이    #세훈    #超音力    
  • This is a companion post to this list of vocabulary found in the song.
  • The romanization is not based only on the literal translation of the hangul characters; it is based on how the characters actually sound when put together. For example, while many sites romanize “빛들이” as “bichdeuli,” the word should actually be pronounced as “bitdeuri,” so I’ve romanized it this way to make it easier to understand.

ttok-ba-ro bwa
똑바로 봐
Look at me

What’s the situation

dang-hwang-han neo-ui shi-seon neo-meo
당황한 너의 시선 너머
Past your flustered eyes

kkeut-nae mu-neo-ji-neun seong-byeok
끝내 무너지는 성벽
The walls are finally crumbling

cha-cheum bal-ga
차츰 밝아
It gradually brightens

o-neun sae-byeok
오는 새벽
The arriving dawn

Yeah, uh

kkeut-eob-shi i-eo-ji-go is-seo
끝없이 이어지고 있어
It’s connecting endlessly

mu-din kal-nal kkeu-te jal-la nae-ji mot-hae
무딘 칼날 끝에 잘라내지 못해
It can’t be cut off with this dull blade

gye-sok ban-bok-doe-neun mun-je
계속 반복되는 문제
So the problem continues

Yeah

mi-cheo pul-ji mot-han suk-je
미처 풀지 못한 숙제
Like homework that can’t be solved

no-peun byeok a-pe seu-reo-ji-deon
높은 벽 앞에 스러지던
Fallen in front of a high wall

jak-go yak-han ba-ram so-ri-ga
작고 약한 바람 소리가
The small and weak sound of the wind

dwi-eong-kyeo
뒤엉켜
It gets entangled

pok-pung-cheo-reom mo-ra-chi-neun so-ril deu-reo bwa
폭풍처럼 몰아치는 소릴 들어 봐
Listen to it rage like a storm

kkae-go bu-dit-chyeo-ya hae
깨고 부딪쳐야 해
We have to shatter it and crash it

u-ril bol su it-do-rok
우릴 볼 수 있도록
So that we can see ourselves

keu-ge so-ri-chyeo-ya hae
크게 소리쳐야 해
We have to scream loudly

meol-li beon-jyeo ga-do-rok
멀리 번져 가도록
So that it’ll spread far

Oh

yeo-rin bit-deu-ri beon-jyeo ga gin eo-du-meul da mo-ra-naen sun-gan
여린 빛들이 번져 가 긴 어둠을 다 몰아낸 순간
The moment the soft lights spread out and chase away the long darkness

da-shi kkae-eo-na-ya hae
다시 깨어나야 해
We have to wake up again

Uh

sae-ro-wo-jin a-chi-me
새로워진 아침에
To the new morning

Oh

o-man-han shi-seon-deul-lo nal bwa
오만한 시선들로 날 봐
With arrogant eyes, they look at me

i-mi da-reun chul-bal-seon wi-e an-ja
이미 다른 출발선 위에 앉아
They’re already sitting at a different starting line

kka-ma-deuk-han geo-ri
까마득한 거리
The distance is far

Yeah

da-chi an-heul deut-han oe-chim
닿지 않을 듯한 외침
As if our cries won’t reach them

jit-bal-phin chae-ro ja-ra-na-deon gan-jeol-han su-man-heun kkum-deu-ri
짓밟힌 채로 자라나던 간절한 수많은 꿈들이
Countless earnest dreams grew while they were trampled on

bo-ran deut dam-jang neo-meo pi-wo
보란 듯 담장 너머 피워
They proudly went up in flames beyond that wall

naen pung-gyeo-ngeul ba-ra-bwa
낸 풍경을 바라봐
Look at the scene they made

kkae-go bu-dit-chyeo-ya hae
깨고 부딪쳐야 해
We have to shatter it and crash it

u-ril bol su it-do-rok
우릴 볼 수 있도록
So that we can see ourselves

keu-ge so-ri-chyeo-ya hae
크게 소리쳐야 해
We have to scream loudly

meol-li beon-jyeo ga-do-rok
멀리 번져 가도록
So that it’ll spread far

Ah

yeo-rin bit-deu-ri beon-jyeo ga gin eo-du-meul da mo-ra-naen sun-gan
여린 빛들이 번져 가 긴 어둠을 다 몰아낸 순간
The moment the soft lights spread out and chase away the long darkness

da-shi kkae-eo-na-ya hae
다시 깨어나야 해
We have to wake up again

(da-shi kkae-eo-na-ya hae)
(다시 깨어나야 해)
(We have to wake up again)

sae-ro-wo-jin a-chi-me
새로워진 아침에
To the new morning

Ah

wae-gok-doe-neun jin-shil ga-reu-chyeo-jin geo-jit
왜곡되는 진실 가르쳐진 거짓
The distorted truth, the lies that were taught

byeon-hwa-ui mok-so-ri pa-do-ga i-reo
변화의 목소리 파도가 일어
A voice of change, a wave is rising

jeon-bu ji-beo-sam-kil ba-da-reul man-deun geon
전부 집어삼킬 바다를 만든 건
The one who will make an ocean that will devour everything

It’s you

kkae-go bu-dit-chyeo-ya hae (hae)
깨고 부딪쳐야 해 (해)
We have to shatter it and crash it

u-ril bol su it-do-rok
우릴 볼 수 있도록
So that we can see ourselves

keu-ge so-ri-chyeo-ya hae
크게 소리쳐야 해
We have to scream loudly

(keu-ge so-ri-chyeo-ya hae)
(크게 소리쳐야 해)
(We have to scream loudly)

meol-li beon-jyeo ga-do-rok
멀리 번져 가도록
So that it’ll spread far

Oh

(meol-li beon-jyeo ga-do-rok)
(멀리 번져 가도록)
(So that it’ll spread far)

yeo-rin bit-deu-ri beon-jyeo ga gin eo-du-meul da mo-ra-naen sun-gan
여린 빛들이 번져 가 긴 어둠을 다 몰아낸 순간
The moment the soft lights spread out and chase away the long darkness

(bi-chi beon-jyeo ga mo-ra-naen sun-gan)
(빛이 번져 가 몰아낸 순간)
(The moment the light spreads and chases it away)

da-shi kkae-eo-na-ya hae
다시 깨어나야 해
We have to wake up again

Yeah

sae-ro-wo-jin a-chi-me
새로워진 아침에
To the new morning

#the eve    #전야    #엑소    #the war    #lyrics    #translation    #romanization    #langblr    #koreanblr    #디오    #찬열    #세훈    #수호    #카이    #백현    #시우민    #前夜    
  • This is a companion post to this list of vocabulary found in the song.
  • The romanization is not based only on the literal translation of the hangul characters; it is based on how the characters actually sound when put together. For example, while many sites romanize “빠져” as “bbajyeo,” the word should actually be pronounced as “ppajyeo,” so I’ve romanized it this way to make it easier to understand.

Hmm, hmm / Shimmie shimmie, Ko Ko Bop, I think I like it

gin-ja-geun down, down
긴장은 down, down
The tension is down, down
(Don’t be tense/nervous)

bu-kkeu-reo mal-go
부끄러 말고
Don’t be shy

eo-ji-reo-un mam-so-ge nae-ga deu-reo-ga
어지러운 맘속에 내가 들어가
I’m entering your dizzy heart

ik-suk-han deut bu-deu-reop-ge ne-ge beon-jyeo ga
익숙한 듯 부드럽게 네게 번져 가
As if I’m something familiar, I’ll softly spread inside

Ah-woo

go-yo-han ba-mi-ya
고요한 밤이야
It’s a silent night

Ah-woo

neol wi-han ba-mi-ya
널 위한 밤이야
It’s a night for you

cha-meul su-ga eob-seo ppa-jyeo ga
참을 수가 없어 빠져 가
I can’t hold back, I’m falling

Yeah, yeah

neo-ui mom-ji-se nan wi-hae ga
너의 몸짓에 난 취해 가
I’m drunk on your body’s movements

Yeah, yeah

ni-ga al-deon ppeon-han mo-seu-bui na-reul i-jeo o-neul
니가 알던 뻔한 모습의 나를 잊어 오늘
Today, forget the typical me you’ve known

sum-gyeo dun bon-neu-ngi
숨겨 둔 본능이
My hidden instincts

Shimmie up / It goes down, down, baby

ri-deu-me on-mo-meul
리듬에 온몸을
To the rhythm, your body

It goes down down baby

mat-gi-go so-ri-chyeo
맡기고 소리쳐
Entrust it and shout

Oh, oh, oh

u-rin
우린
We

Oh, oh, oh / We going Ko Ko Bop / Shimmie, shimmie, Ko Ko Bop, I think I like it

jo-geum-ssik
조금씩
Little by little

Down, down

su-ju-beo mal-go
수줍어 말고
Don’t be shy

nu-ga mwo-rae-do neon shin-gyeong sseu-ji ma-reo
누가 뭐래도 넌 신경 쓰지 말어
No matter what anyone says, don’t listen

ji-geum i-dae-ro ia-reum-dap-gi-man hae
지금 이대로 아름답기만 해
Just be beautiful as you are right now

meom-chwo beo-ryeo-sseum hae
멈춰 버렸음 해
I wish time would stop

Baby, are you down / Ah-woo

ma-ji-mak ba-mi-ya
마지막 밤이야
It’s the last night

Ah-woo

dul-ma-nui ba-mi-ya
둘만의 밤이야
It’s a night for just us

gin-jang-ha-ji mal-go da-ga-wa
긴장하지 말고 다가와
Don’t be nervous and come

Yeah, yeah

ni mo-deun geol nae-ge mat-gyeo bwa
니 모든 걸 내게 맡겨 봐
Entrust your everything to me

Yeah, yeah

jeom-jeom pul-lyeo ga-neun go-ppi
점점 풀려 가는 고삐
The reins are loosening

deo nae-ryeo-nwa o-neul
더 내려놔 오늘
Just put them down today

nun-chi bo-ji mal-go
눈치 보지 말고
Don’t be cautious

Shakin’ up / It goes down, down, baby

ri-deu-me on-mo-meul
리듬에 온몸을
To the rhythm, your body

It goes down down baby

mat-gi-go so-ri-chyeo
맡기고 소리쳐
Entrust it and shout

Oh, oh, oh

u-rin
우린
We

Oh, oh, oh / Break it down now / We go down now / Listen

ba-meun gi-peo-do de bit-na-neun neo
밤은 깊어도 더 빛나는 너
You shine more as the night deepens

neo-ui geu nun-bi-chi da nae-ge mal-hae
너의 그 눈빛이 다 내게 말해
Your gaze tells me everything

gi-bun jo-heun bam neon won-ha-go i-sseo
기분 좋은 밤 넌 원하고 있어
On this nice night, I want you

a-ra
알아
I know

It’s ok

i-je shi-jak-hae
이제 시작해
It starts now

(Let’s go) It’s about to go, go / Down, down, baby

ri-deu-me on-mo-meul
리듬에 온몸을
To the rhythm, your body

It goes down down baby

mat-gi-go so-ri-chyeo
맡기고 소리쳐
Entrust it and shout

Oh, oh, oh

u-rin
우린
We

Oh, oh, oh / Going Ko Ko Bop / Down, down, baby

gwit-ga-e sok-sa-gyeo
귓가에 속삭여
Whisper in my ear

It goes down down baby

nae ma-meul bul-tae-wo
내 맘을 불태워
Set my heart on fire

Oh, oh, oh

mi-chyeo
미쳐
It’s crazy

Oh, oh, oh / Going Ko Ko Bop

#kokobop    #ko ko bop    #the war    #엑소    #코코밥    #lyrics    #translation    #romanization    #koreanblr    #langblr    #디오    #찬열    #백현    #카이    #세훈    #수호    #시우민    
holding for chanyeol: day [428/548]↳ EXO’s CHANYEOL photographed by Kim Hye-soo for THE WAR | July 2holding for chanyeol: day [428/548]↳ EXO’s CHANYEOL photographed by Kim Hye-soo for THE WAR | July 2

holding for chanyeol: day [428/548]
EXO’s CHANYEOL photographed by Kim Hye-soo for THE WAR | July 2017


Post link

QUESTION:Is there any subject, anything at all that could possibly be discussed in any way, that your average Mail or Express reader can’t somehow find a way to torturously use to refer back to World War 2?

ANSWER:Hahahahahahahahahahahahahahaha no.

loading