#vocabulary

LIVE

Sova vs. Somna

Here are two similar sounding verbs that are both part of the sleeping process.

  • Sova = sleep
  • Somna = fall asleep

When you stay up late playing games and have to work the next morning:

  • Jag somnade sent igår kväll = I fell asleep late last night
  • Jag ville sova mer = I wanted to sleep more
  • Jag somnade mitt under presentationen! = I fell asleep in the middle of the presentation!

Expats during Swedish summer:

  • Jag har svårt att somna på sommaren = I have troubles falling asleep during the summer
  • Jag är inte van att sova med så mycket ljus = I am not used to sleeping with so much light

Talking about pros and cons

If you want to start sounding super sophisticated when you speak Swedish you can use phrases like this one.

  • Å ena sidan… = on the one side…
  • Å andra sidan… = on the other side…

These phrases are used when considering the pros and cons of something. In English it is quite common to say “hand” instead of “side” which does not really work in Swedish. “Andra” also means second. So “Å andra handen” would be quite confusing. It sounds like you are talking about something that is “secondhand” for some reason.

  • Å ena sidan vill jag äta godis idag = on the one hand I want to eat candies
  • Å andra sidan är det inte lördag = on the other hand it is not Saturday

It is kind of an old idiomatic expression which is still used today. That is way the “å” part might not make a lot of sense to you. Just know that it works in this expression and pretty much nowhere else.

Andra

The word “andra” is a very common one, especially because it has two meanings! It means both “second” and “other”.

As second.

  • Jag kom på andra plats = i came in second place
  • Den första, den andra och den tredje = the first, the second and the third
  • Jag har en andrahandskontrakt = I have a secondhand contract
  • Det här är min andra öl = it is my second beer

As other.

  • De andra = the others
  • Jag vill inte ha den, jag vill ha den andra = I don’t want that one, I want the other one
  • Å andra sidan… = on the other side… (on the other hand)

Leksak

What is a toy? A toy is a thing you play with. In Sweden they don’t have the need to make things complicated. They call it as it is: leksak(plaything)

  • Lek = play
  • Sak = thing

.

  • Jag leker med min leksak = I play with my toy
  • Jag har många leksaker = I have many toys

Swedish things

Another thing that is very useful to know is how to say is “thing”.

There are two very common ways of saying “thing” in Swedish: sakandgrej.

Your mom might say:

  • Ta hand om dina saker! = take care of your things!
  • Nej, det är inte samma sak! = no, it’s not the same thing!

Other common phrases:

  • Vad är det här för grej?! = what is this thing?!
  • Jag ska berätta en grej för dig = I am going to tell you something
  • Det är en sak som… = it is a thing that…

This last phrase is especially useful when you are missing a word in your vocabulary. Don’t be frustrated when you fail to find the Swedish word for what you want to say. Instead of switching back to English you should try to explain it in Swedish.

blackgrad:

fromVol. 28 (2018): Monográfico “Afecto y cognición en el desarrollo de las habilidades lectoras en lengua extranjera”

  • la destreza | skill / ability
  • sumarse| to adhere to [an idea]
  • entonar| to modulate one’s voice
  • (el) fracaso | failure
  • el monográfico | a monograph [a detailed and specialized study]
  • heredero| heir [ok where I found this in the paper (pg. 5) it sounds a bit weird to be translated as heir, but I guess ser heredero is a way to say ‘stems from’ or ‘is indicative’…any comments on this?]
  • la eclosión | emergence
  • ejecutarse | to carry out / to execute
  • el seno | core
  • la conciencia fonologíca | phonological awareness
  • otorgar| to award / to gift / to bestow
  • el grafismo | graphic || can also mean: graphology [scientific study of writing systems and written symbols]
  • la advinanza | riddle
  • el caudal léxico | vocabulary level [i don’t really like this but literally would be lexical flow]
  • la alfabetización| literacy
  • el matiz | nuance / hint [tomar un matiz: take a hint!]
  • engañoso| false
  • el almacenamiento | storage
  • emplear| to spend [time / energy]
  • desplegar| to unfold
  • privilegar| to favor
  • jerárquico | hierarchical
  • arrojar| to generate
  • así como | just like
  • asimismo | also
  • poner de relieve | to highlight / emphasize
  • puesto que | because
  • docente| academic / course [?]
  • urdir| to warp [textiles; makes sense within the paper]
  • meramente | merely
  • obviar| to avoid / evade

multilingualpotato:

I’m Dreaming Of A White Christmas…

image

Navidad - Christmas

Papá Noel - Santa Claus

Día de navidad - Christmas Day

Nochebuena- Christmas Eve

la misa del gallo - Midnight Mass 

Árbol de navidad - Christmas tree

el muérdago - mistletoe

las luces de Navidad - Christmas lights

un villancico - Christmas carol

un regalo de Navidad - Christmas present

un reno -  a reindeer 

la comida de Navidad - Christmas feast

¡Feliz Navidad! - Merry Christmas!

image
#wordoftheday adjure: to urge earnestly #illustration #drawing #art #inks #sketch #dictionary #vocab

#wordoftheday adjure: to urge earnestly
#illustration #drawing #art
#inks #sketch #dictionary
#vocab #vocabulary #editorial #editorialillustration #english #englishlanguage #englishtraining #kateglasheen #katiecrimespree #Āto #kunst #ealaín #léaráid #bandedessinée #tegneserie #manga


Post link
#wordoftheday whimsical: unusual in a playful or amusing way #merriamwebster #dictionary #dailysketc

#wordoftheday whimsical: unusual in a playful or amusing way
#merriamwebster #dictionary #dailysketch #art #thearts #artist #vocab #vocabulary #illustration #drawing #drawingaday #inks #sketch #sketchaday #dictionary #editorial #editorialillustration #english #englishlanguage #englishtraining #language #kateglasheen #katiecrimespree #whimsy


Post link

gwendolynlerman:

Konditionalsätze

Verbal 

Konjunktionen

  • falls(HS + NS/NS + HS)
  • sofern(HS + NS/NS + HS)
  • wenn(HS + NS/NS + HS)

Adverbien

  • andernfalls(HS + HS)
  • sonst(HS + HS)

Nominal

Präpositionen

  • bei(+ Dativ)
  • durch(+ Akkusativ)
  • im Falle (+ Genitiv)
  • im Falle von (+ Dativ)
  • mit(+ Dativ)
  • ohne(+ Akkusativ)

boys-say-go:

image

- general terms -
ocean- ocean
hav
- sea
sjö
- lake (sometimes used about the sea)
insjö - lake (specifically)
hamn- harbour
lagun
- lagoon
sund
- strait
damm
- pond
damm, vattenmagasin- reservoir (artificial)
tjärn, göl - small lake connected to a wetland

flod - river (general)
älv
- river (specific to nordic rivers)
fjord
- fjord
kanal
- channel, canal
å, ström
- creek, large stream
fors
- rapids
bäck
- brook, small stream
glaciär - glacier

- wetlands -
våtmark - wetland
myr - mire
mosse - bog
kärr - fen
träsk - swamp

 - some specific ones -
Atlanten
- Atlantic Ocean
Stilla havet - Pacific Ocean
Indiska oceanen - Indian Ocean
Södra ishavet/Antarktiska oceanen - Antarctic Ocean
Norra ishavet/Arktiska oceanen - Arctic Ocean
Medelhavet - Mediterranean Sea
Nordsjön - North Sea
Östersjön - Baltic Sea
Svarta havet - Black Sea
Kaspiska havet - Caspian Sea

For pronouciations please check for example Svenska akademienorLexin.

(Also dont @ me if I get the hydrology wrong with some of these bc it’s messy, especially when it comes to wetlands.)

davantagedenuit:

polyglotpocket:

langblrwhy:

kittylevin:

vinurminn:

In linguistics, a filler is a sound or word that is spoken in conversation by one participant to signal to others that he/she has paused to think but is not yet finished speaking.  These are not to be confused with placeholder names, such as thingamajig, which refer to objects or people whose names are temporarily forgotten, irrelevant, or unknown.

  • InAfrikaans,ah,em, and eh are common fillers.
  • InArabic, يعني yaʿni (“I mean”) and وﷲ wallāh(i) (“by God”) are common fillers.[2][3][4]
  • InAmerican Sign Language,UM can be signed with open-8 held at chin, palm in, eyebrows down (similar to FAVORITE); or bilateral symmetric bent-V, palm out, repeated axial rotation of wrist (similar to QUOTE).
  • InBengali,mane (“it means”) is a common filler.
  • InCatalan,eh/ə/,doncs(“so”),llavors (“therefore”), and o sigui (“it means”) are common fillers.
  • InCzech,takortakže(“so”),prostě(“simply”),jako (“like”) are used as fillers. Čili (“or”) and že (“that”, a conjunction) might also be others. A person who says jakoandprostě as fillers might sound a bit simple-minded to others.[5]
  • InDanish,øh is one of the most common fillers.
  • InDutch,eh,ehm, and dus are some of the more common fillers.
  • InEsperanto,do (“therefore”) is the most common filler.
  • InFilipino,ah,eh,ay, and ano are the most common fillers.
  • InFinnish,niinku(“like”),tota, and öö are the most common fillers.
  • InFrench,euh /ø/ is most common; other words used as fillers include quoi(“what”),bah,ben(“well”),tu vois (“you see”), and eh bien (roughly “well”, as in “Well, I’m not sure”). Outside of France, other expressions are tu sais (“you know”), t’sais’veux dire? (“you know what I mean?”), or allez une fois (“go one time”). Additional filler words include genre(“kind”),comme (“like”), and style (“style”; “kind”)
  • InGerman, a more extensive series of filler words, called modal particles, exists, which actually do give the sentence some meaning. More traditional filler words are äh/ɛː/,hm,so/zoː/,tja, and eigentlich(“actually”)
  • InHebrew,eh is the most common filler. Em is also quite common.
  • InHindi,matlab (“it means”) and “Mah” are fillers.
  • InHungarian, common filler words include hát (well…) and asszongya (a variant of azt mondja, which means “it says here…”).
  • InIcelandic, a common filler is hérna(“here”).Þúst, a contraction of þú veist (“you know”), is popular among younger speakers.
  • InIndonesian (Bahasa Indonesia),anu is one of the most common fillers.
  • InItalian, common fillers include “tipo” (“like”), “ecco” (“there”) and “cioè” (“actually”)
  • InIrishGaelic,abair /ˈabˠəɾʲ/ (“say”), bhoil /wɛlʲ/ (“well”), and era /ˈɛɾˠə/ are common fillers, along with emm as in Hiberno-English.
  • InJapanese, common fillers include eetto,ano,sono, and ee.
  • InKannada,Matte for also,Enappa andreforthe matter is are the common fillers.
  • InKorean,eung,eo,ge, and eum are commonly used as fillers.
  • InLithuanian,nu,amandžinai (“you know”) are common fillers.
  • INMalteseandMaltese English,mela (“then”), or just la, is a common filler.
  • InMandarin Chinese, speakers often say 这个 zhège/zhèige (“this”) or 那个 nàge/nèige (“that”). Another common filler is 就 jìu(“just/precisely”).
  • InNorwegian, common fillers are øh,altså,på en måte (“in a way”), ikke sant (literally “not true?”, “no kidding”, or “exactly”), vel (“well”), and liksom (“like”). In Bergen, sant (“true”) is often used instead of ikke sant. In the Trøndelag region, skjø’ (“see?” or “understand?”) is also a common filler.
  • InPersian,bebin (“you see”), چیز “chiz” (“thing”), and مثلا masalan (“for instance”) are commonly-used filler words. As well as in Arabic and Urdu, يعني yaʿni (“I mean”) is also used in Persian. Also, eh is a common filler in Persian.
  • InPortuguese,tipo (“like”) is the most common filler.
  • InRomanian,deci /detʃʲ/ (“therefore”) is common, especially in school, and ă /ə/ is also very common (can be lengthened according to the pause in speech, rendered in writing as ăăă), whereas păi /pəj/ is widely used by almost anyone.
  • InRussian, fillers are called слова-паразиты (“vermin words”); the most common are Э-э(“eh”),это(“this”),того(“that”),ну(“well”),значит (“it means”), так(“so”),как его (“what’s it [called]”), типа (“like”), and как бы (“[just] like”).
  • InSerbian,znači (“means”) and ovaj (“this”) are common fillers.
  • InSlovak,oné(“that”),tento(“this”),proste (“simply”), or akože are used as fillers. The Hungarian izé(orizí in its Slovak pronunciation) can also be heard, especially in parts of the country with a large Hungarian population. Ta is a filler typical of Eastern Slovak and one of the most parodied features.
  • InSlovene,pač (“but”, although it has lost that meaning in colloquial, and it is used as a means of explanation), a ne? (“right?”), and no (“well”) are some of the fillers common in central Slovenia, including Ljubljana.
  • InSpanish, fillers are called muletillas. Some of the most common in American Spanisharee/e/,este (“this”), and o sea (roughly means “I mean”).[6], in Spain the previous fillers are also used, but ¿Vale? (“right?”) and ¿no? are very common too.
  • InSwedish, fillers are called utfyllningsord; some of the most common are öhm,ja(“yes”),ba (comes from “bara”, which means “just”), assåoralltså (“therefore”, “thus”), va (comes from “vad”, which means “what”), and liksomandtyp (both similar to the English “like”).
  • InUkrainian,ой /ɔj/ is a common filler.
  • InUrdu,yani(“meaning…”),falan falan (“this and that”; “blah blah”), umm, and aaa are also common fillers.
  • InTelugu,ikkada entante (“Whats here is…”) and tarwatha (“then…”) are common and there are numerous like this.
  • InTamil,paatheenga-na (“if you see…”) and apparam (“then…”) are common.
  • InTurkish,yani(“meaning…”),şey (“thing”), “işte” (“that is”), and falan (“as such”, “so on”) are common fillers.
  • InWelsh,deorynde is used as a filler (loosely the equivalent of “You know?” or “Isn’t it?”). Ym…andY… are used similarly to the English “um…”.

Remember that this stuff is really important for fluency of speech. I’ve encountered a bad attitude among language teachers before: “we don’t teach filler words, because that’s not “normative” vocabulary, and it encourages students to sound unsure.”  But that’s so, so wrong.  

All people use filler words in conversation and even in formal settings.  It’s a way to keep the flow of speech when the train of thought pauses; it holds the audience’s attention and actually helps maintain clarity of thought.  What’s more, these words are instrumental for language learners, who need to pause more often in their speech than native speakers.  Allowing them to pause without breaking into their language (saying a filler word in their language) or completely breaking the flow of their speech allows them to gain fluency faster.

My high school Japanese teacher did it right: “etto” and “anou” were in the second lesson.  Teach filler words, people!!  And if you’re studying a language and don’t know them, look at this list!!  It has a lot!

More portuguese fillers: “ahn” (uh), “é” (it’s), “aí” (then), “tipo” (like), “né?” (right?).

Important because now I can be a dumb bitch in more than one language. Thank you!

Quebec French additions: fakorfa’que (contraction of “ça fait que”, meaning so) and tsé (shortened, differently-pronounced version of the French “tu sais”, meaning you know).

heywriters:

strangelock221b:

justgot1:

stardustedknuckles:

newmainolddead:

mamapluto:

theoriginaljordge:

randomingoftherandomness:

thenegoteator:

frownyalfred:

tricky words I always see misspelled in fics: a guide

  • Viscous/viciousViscousis generally used to describe the consistency of blood or other thick liquids. Viciousis used to describe something or someone who is violent. 
  • Piqued/Peaked/Peeked– To piquesomeone’s interest is to catch or tease their attention. When something peaks,it reaches its total height or intensity. To peek(at) something is to look briefly, or glance. 
  • Discrete/Discreet– this is a tough one. Discretemeans to be separate, or distinct, i.e., two discretetheories. Conversely, when someone is discreet,they are being secretive or cautious to avoid attention. 
  • Segue/Segway – one is a transition between things, the other is a thing you can ride at the park and definitely fall off of.
  • Conscious/Conscience/Conscientious – to be consciousis to be awake, i.e., not unconscious, or to be aware of something. Your conscienceis the little voice in your head telling you not to eat the entire pint of ice cream. Finally, to be conscientiousis to be good, to do things thoroughly, to be ruled by an inner moral code. 

Hope this helped! Please add more if you think of them!

Counsel/Council-counsel is advice, the advice giver, or the verb form of giving said advice. Council is the group of people who come together to discuss and/or make decisions.

Desert/Desert/Dessert-desert is a barren landscape where little precipitation occurs. desert - abandon (a person, cause, or organization) in a way considered disloyal or treacherous. dessert - a usually sweet course or dish (as of pastry or ice cream) usually served at the end of a meal.

OH MY TIME IS HERE! I HAVE MADE A POST I KEEP FOR THIS EXACTLY

Taunt/Taut-Taunt is a jeer or provocation, taut means to be pulled tight, or not slack

Weary/Wary-wearymeans tired and warymeans cautious

Rogue/Rouge-rogue is a person who has unaffiliated themselves from what they were before (is the general understanding); a person or thing that behaves in an aberrant, faulty, or unpredictable way - rouge is red

Wonton/Wanton - a wontonis a dumpling, wantonis (of a cruel or violent action) deliberate and unprovoked and/or sexually unrestrained

Haphazard/Halfhazard-haphazardmeans to  have a lack of plan, order, or direction - the other isn’t a word

Corporal/Corporeal-corporalis a lack of plan, order, or direction and corporealis to have a physical existence: to be tangible: of a person’s body

Peck/Pec - the first is a kiss (peck) and the second is the shortened version of pectoral (pec)

Virile/Viral - to be virileis to have strength, energy, and a strong sex drive (typically said about men) and then this last year (2020) has personally taught us, is how virala plague can really be, so of the nature of, caused by, or relating to a virus or viruses

Vulnerable/Venerable-vulnerablemeans being susceptible to physical or emotional attack or harm, and if a person is venerablethey’re accorded a great deal of respect, especially because of age, wisdom, or character (or if you’re religious, holy)

Dyedis something that is colored, and diedis deceased

Chalk (it up to something) ; chock (-full of something); choked (to cutoff air).

toaffect is the action,theeffect is the end result

If something doesn’t bother you then you weren’t fazed by it. If you are between two states of being that is a phase.

Please. For the love of all things holy. I beg you.

Loose: the opposite of tight

Lose: to misplace something or the opposite of win.

I BEG YOU.

breath is the noun, breathe is the verb

I wrote a whole list of these years ago, but the same misspellings persist, unfortunately.

  • Advice/Advise- in American English advice is a noun, you can give it to people, and advise is a verb, the act of giving advice
  • Ball/Bawl - people ball their fists when they are angry and ready to fight; people bawl when they cry loudly like a baby
  • Bear/Bare - to bear is to carry something physical or figurative like “to bear arms” or “to bear good news;” bare is when something is hairless, naked, or exposed as in the expression “baring your soul”
  • Hanger/Hangar - clothes go on a hanger in a closet or on a rack; airplanes go in a hangar to keep them safe
  • Definite/Defiant - when something is a sure thing it is definite; when someone acts out against authority they are defiant
  • Pour/Pore - you pour drinks or pour out your feelings, but your pores are the tiny holes in your skin that keep it healthy
  • Palate/Palette/Pallet-palate is the surface of your tongue that allows you to taste (e.g. palatable means “is enjoyable to eat”); a palette is a set of color options for paint or makeup; a pallet is a wooden platform heavy shipments are placed on so forklifts can move them around, or a pallet is a mattress stuffed with straw

One more example that I don’t see misspelled, but do see misused:

  • Soiled - primarily used to describe clothing or fabric that has been made very dirty with something gross and wet (feces, mud, vomit, food, etc.). It is not just a synonym for “wet,” it is very specific. If your female character has “soiled panties,” she is not sexy she just pooped her pants.
  • Sodden - a close synonym to “soaked,” except it normally has a negative meaning whereas soaked is neutral. You use sodden for objects that have been made soggy or ruined by too much liquid. It is not often used for buildings, cars, or other normally solid objects. Unless the building is made of straw or the car has a fabric interior and was flooded, neither will be described as sodden.

This is partly why I stress that people READ more books if they want to be taken seriously as published authors. You make a lot more mistakes if you don’t know what your language should look like in print!

image

English - italiano-español


health - (la) salute-(la) salud

illness - (la) malattia - (la) enfermedad

healthy - sano-sano

ill - malato-enfermo,malo

to fall ill, to become ill - ammalarsi-enfermarse,ponerse malo

to heal, to recover - guarire,rimettersi-recuperarse,reponerse

Hello, everyone! I’m breaking my short break because I was recently clued in to another language learning app, so of course I had to check it out! This app is called “Drops”, and it is a vocab builder for a pretty wide variety of languages. Is it worth it? I tested out the Korean course; this is what I think about this app.

Drops is not an app that will teach you grammar—it is strictly a vocabulary builder. Now, if you’ve read any of my other posts on learning vocabulary, you are aware that I am typically against using pre-made flashcards and vocab lists and all, for the reason that context is key for really learning a word, especially for more advanced vocabulary that can be easily confused with words of other meanings. Since this app focuses on relatively simple, concrete vocabulary, that is largely not an issue (though I still highly recommend using your own vocabulary list)!


Getting started with Hangul

Okay, so let’s look at this app from the beginning. When you start it up, you’re presented with a long list of languages you can select, and once you choose a language, you can choose beginner or intermediate level. Depending on which one you choose, different levels will be available to you. For example, if you choose “Beginner,” you can only choose from the foundation courses, or the first course of each level, including the higher level courses. If you choose “Intermediate,” over half of the levels will be totally unlocked (so you can skip around at will!), and the first course of each intermediate level is unlocked. You can switch freely between “Beginner” and “Intermediate,” so your first choice is not really important.  I started with the beginner track and went into the Hangul lessons.

Before I get into talking about the lesson, let me talk about the format of this app. You click into a lesson, then you match words with pictures to move on. Each word is introduced as a “drop” with a picture and the word written in Korean, though you can see a translation if you press and hold the image. There are also spelling and writing questions mixed in as well, but the basic premise is sliding a word or syllable to the right place to move on. There is an automatic audio reading out of the words, and if you start with beginner, romanization is standard. All of this can be turned off or left on from your settings, so I immediately went to turn off the romanization. You are given five minutes of play/study time per day (unless you find a way to obtain more time… more on that later), so this is supposed to be a quick and casual usage app.

Anyway, the Hangul lessons! Unfortunately, they get it wrong from the very start. The sound files are quite nice, but they pair it with romanization (yes, I know that every Korean learning app will have romanization, but I reserve my right to complain about it!), and they include the names of the Hangul with no explanation of what it is. For example, this is what you see when ㄱ is introduced. If you don’t already know what “giyeok” is supposed to be, then you might be a bit confused.

Once you’ve matched the Hangul and romanization a few times, you’ll be instructed to write the Hangul… incorrectly. They teach ㄱ as being two strokes (and accordingly, ㄲ as four) when they are one and two strokes respectively. If you try to write ㄱ in one stroke, it says you’re wrong. This is a really lazy error, in my opinion. It’s so easy to look up proper stroke order, so why are they teaching it incorrectly?

Moving on

The Hangul section left a bad taste in my mouth after a few rounds of forcing myself to write incorrectly, so I skipped the Hangul levels for the next block in the “Foundation” group, which is “Essentials.” It starts out with simple words like “네” and “아니요”… and then you get a cheery “알겠어!” and “안녕!” followed by “감사합니다” with NO explanation of different formality levels and the proper situations in which to use all of these. If you are new to Korean, the words/sentences there are all in different formality levels, which means that some of them are very inappropriate depending on your relationship with the person you are talking to. It is a big deal in Korean, and this section left an even worse taste in my mouth than the Hangul section did, unfortunately. I understand that Drops wants to introduce what they consider useful phrases and all, but by carelessly mixing formality levels with no explanation, they do new learners a HUGE disservice.

I ran into a similar error when I checked out the emotions panel, as feelings in Korean are expressed through verbs that need to be conjugated. Again, with no explanation of the grammar, they introduce feelings in noun modifier form (ex: angry = 화난, bored = 지루한 [though that should be 심심한 if anything since 지루하다 is “boring,” but I digress]). This creates a false equivalence (at least for native English speakers) of “angry = 화난”, treating it like we would an adjective in English instead of looking at it in terms of Korean grammar.


Redeeming factor

Thankfully, once you get into things that exist independent of formality levels and conjugation (that is, nouns), there is actually a pretty good variety of words for building up vocabulary. The app covers a wide range of words classified under various themes such as “People & Health,” “Science & Wisdom,” “Society & Politics,” and more.


Pros and Cons

So now we get to the final verdict. Let’s check out some pros and cons of the app “Drops”:

Pros:

  • Clean, colorful, user-friendly interface
  • Option to not display romanization
  • Good, clear audio files
  • Useful vocabulary
  • Ability to skip around a lot of the levels if you go straight to intermediate mode
  • There is a “Collection” area where you can look at all the words you have learned so far

Cons:

  • Incorrect Hangul stroke order
  • No explanation of formality levels or grammar, just mixing up levels and giving conjugated forms as if there is a 1-to-1 equivalence with English/whatever other language
  • Limited to five minutes of play/study time per day
  • Popup messages asking if you want to sign in on Facebook or upgrade to premium to get more time :]
  • Other popup messages telling you about other features you could get if you sign up for premium
  • Images can be misleading or ambiguous. For example, the image for “감사합니다” is a person bowing, but if the learner does not know that one often bows when thanking someone else, they might not make the connection. Also, 네 and 아니요 are boxes with a check mark and an X respectively, which could reasonably lead a new learner to think the words mean “right” and “wrong” instead of “yes” or “no.” This is a small thing since you can press and hold for translations, but still something to consider.


Verdict

Drops can be a fun and easy way to review vocabulary, but it fails on some really basic points as it fails to correctly teach Hangul stroke order and mixes formality levels with no respect for their significance in speaking Korean properly. There is a pretty good variety of vocabulary if you can get past the unexplained grammatical things, but it’s a shame that you can only play for five minutes before they start hounding you to link up your Facebook or pay for their premium service. Ultimately, Drops is a visually pleasing vocab practice app that is pretty fun to fiddle with, but it fails beginners from the very start. I would only recommend this app to people who already have at least a basic understanding of formality levels and conjugation, and who know how to write Hangul correctly. Use this if you have five minutes to kill picking up or reviewing nouns, but don’t trust it to tell you anything about Korean grammar.

dailydoseofkorea:

These four-letter idioms are Chinese characters put into Korean letters and these are the most commonly used ones! You do not have to memorise the hanja! The ones with a star next to them are the ones you’ll hear the most frequently out of this list! Enjoy! :)


죽마고우 (竹馬故友)- A friend you have grown up with

고진감래 (苦盡甘來)- Happiness comes at the end of suffering

환골탈태 (換骨奪胎)- Changed from bones out (someone who’s changed so much you can’t recognise them)

금의환향 (錦衣還鄕)- Coming home with silk clothing (returning after achieving something great)

노심초사 (勞心焦思)- Worrying

일석이조 (一石二鳥)- Kill two birds with one stone

다다익선 (多多益善)- The more the merrier

역지사지 (易地思之)- Put yourself in another’s shoes (think from their perspective)

화룡점정 (畵龍點睛)- Finishing the most important part of a tast

오합지졸 (烏合之卒)- Unorganised like crows (a group of people gathered with no rule or ruler so very unorganised and chaotic)

청출어람 (靑出於藍)- The student is better than the teacher

오매불망 (寤寐不忘)- Not being able to forget someone and missing them greatly

막상막하 (莫上莫下)- No difference between the two (No one is significantly better than the other)


If you liked this post don’t forget to like and reblog! :D  

image

Vocab List: Dog Commands [REQUESTED]

hyeyeonstudies:

Personal Information Vocab

If you’re planning on going to Korea for school or work. You will absolutely have to fill out Visa paperwork. This is the first section of all Visa paperwork, but are also common words you will see on other official documentation.

어휘 Vocabulary:

인적사항 | personal details

여권에 기재된 영문 성명 | full name as shown on passport in English

  • 여권 | passport
  • 기재된 | written/entered
  • 영문 | English (written)
  • 성명 | (full) name

| family name (last name)

| given name (first and middle names)

한자성명 | Chinese characters for your name (only relevant to people that have them)

성별 | gender

남성 | male

여성 | female

생년월일 | date of birth

국적 | nationality

출생국가 | country of birth

국가신분증번호 | national identity number (to my knowledge, its the equivalent of a social security number)

질문 Questions:

이전에 한국에 출입국하였을 때 다른 성명을 사용했는지 여부 | Have you ever used any other names to enter or depart from Korea?

  • 이전(에)| previous(ly)
  • 한국 | Korea
  • 출입국 | enter and exit
  • 다른 | different/another
  • 사용 | use
  • 여부 | basically means “whether or not”

복수 국적 여부 | Do you have multiple citizenships/nationalities?

  • 복수 | plural/multiple

대답 Answers:

아니오 | no

| yes

‘예’ 선택 시 상세내용 기재 | if “yes” please write details

  • 선택 | choice/choose
  • | when
  • 상세내용 | details of circumstance (i.e. other names used or names of countries where you have dual citizenship)
loading