#langblr

LIVE

10.21.2019

I just had my organic chemistry exam today. I have calc 2 exam tomorrow. There are so many things I need to review.

08.27.2019

I haven’t posted in quite a while. I am currently on summer break so there will be no notes on school stuff. There will still occasionally be some notes for french, though!

2019.08.20

French part two! So far my progress is okay. Hopefully I can be fluent soon (which is still a long way to go). Hope I can be consistent with my self-study schedule.

funnytwittertweets:

FAKE.

Everyone knows girl poop looks like cotton balls in animal shapes. I read that in a magazine:

a-pop-of-korean:

안녕하세요! Hey everyone! I have a fun little vocab post for y’all to show how to say “still” and “already.” These are really useful words so I hope this post is helpful! I also posted this on my Instagram, so go follow me there for more content like this (link at the end of this post)! I used Canva to design this btw :) 화이팅!

image
image
image
image
image
balzabul: I remember seeing many maaaany years ago like within my first years of Tumblr, a handy posbalzabul: I remember seeing many maaaany years ago like within my first years of Tumblr, a handy posbalzabul: I remember seeing many maaaany years ago like within my first years of Tumblr, a handy posbalzabul: I remember seeing many maaaany years ago like within my first years of Tumblr, a handy posbalzabul: I remember seeing many maaaany years ago like within my first years of Tumblr, a handy pos

balzabul:

I remember seeing many maaaany years ago like within my first years of Tumblr, a handy post/chart for learning the differences between shared (and unshared) symbols used in Chinese, Korean and Japanese, and so I wanted to throw something together quick to help people learn the differences between languages using the Arabic script– they’re not all Arabic!! These are just some of the more common ones you see online.

Many many languages use a modified Arabic script, and I couldn’t possibly detail each and every one, so here are links to some info about others as well! Including:

This is also just a basic list of all languages current using a modified Arabic script in one way or another


Post link

exiledhome:

she said:
don’t forget!
milk, oil, flowers
our offerings, our worship.
my hands are broken
but still you kiss each finger.
I remember
milk for kheer,
oil for the lamp,
flowers for Shiva.
to me these are nothing.
in your eyes the world sleeps
can I sleep in them, too?

-worship, Kelsey Ray Banerjee

Hindi:

वह कही:
मत भूलना!
दूध, तेल, फूल
हमारा प्रसाद, हमारी पूजा
मेरे हाथ टूट गए हैं
लेकिन अभी भी तुम एक एक उंगली चुंबन।
मुझे याद है
खीर के लिए दूध,
दीपक के लिए तेल,
शिव के लिए फूल।
मेरे लिए ये कुछ भी नहीं हैं।
तुम्हारी आँखों में दुनिया सो रही
मैं उन में सो सकते हैं भी ?
-पूजा, Kelsey Ray Banerjee

Bangla:

ও বলল:
ভুলে যাবেন না!
দুধ, তেল, ফুল
আমাদের নৈবেদ্য, আমাদের পূজা।
আমার হাত ভেঙে গেছে
তবুও আপনি প্রতিটি আঙুল চুমু।
মনে আছে
খিরের জন্য দুধ,
বাতি জন্য তেল,
শিবের জন্য ফুল।
আমার কাছে এগুলি কিছুই নয়।
তোমার চোখে পৃথিবী ঘুমায়
আমি কি তাদের মধ্যে ঘুমাতে পারি?
-পূজা, Kelsey Ray Banerjee

More language learning with poems. It’s been a while, so I wrote one in Hindi, then translated into Bangla and back into English (my native lang). Not sure if the Bangla is completely right tbh…some new vocab and honestly most dictionaries are not always reliable? I’m learning West Bengal variant, for those interested.

I was tagged by @ohshelearns

  1. Name: Kelsey
  2. Nickname: Kels, Kelso, Kay Ray, 
  3. Gender: I’m a lady
  4. Star Sign: Sagittarius
  5. Current Time: 3:34 pm
  6. Song Stuck In My Head: Leave, Post Malone
  7. Last Movie I Saw: Wounds. Not super impressed though.
  8. Last Thing I Googled: e-commerce and COVID-19….yay, work searches
  9. Other Blogs: This is my primary blog, but @exiledhome is my poetry blog.
  10. Do I Get Asks? sometimes
  11. Reason For My Url: I majored in linguistics and tbh, it was the original URL for my copywriting business, but it wasn’t SEO-friendly.  A bit boring, I know, but I gotta eat. And blog about languages. Apparently. 
  12. Following: 1,736
  13. Average Amount of Sleep: 7-8 hours
  14. Lucky Number: 9?
  15. Currently Wearing:  salwar-kameez pants and a t-shirt because I’m a slob. And it’s hot.
  16. Dream Job: If I knew anything about forestry, I’d like a job in nature. Otherwise I’m a copywriter, which fulfilled the “be a writer” dream job category, in a way.
  17. Dream Trip: China, Japan, back to Nepal, the Silk Road and I’d like to visit all the countries on the Mediterranean.
  18. Favorite Food: None, but I haven’t had pasta in years and I’d really love some chicken alfredo right now, to be honest. Otherwise, I eat Indian and Indo-Chinese food 24/7.
  19. Favorite Song: at the moment? Candy Paint by Post Malone. I’m on a kick, actually.
  20. Instruments: Nope. Tried the piano and guitar but I’m a bit ADHD and lessons are expensive ya’ll.

I tag @juliainfinland @lifeinpoetry@passport-life@vodkakilledtheteen and anyone else who wants to do this

exiledhome:

kalo mina!

I sit again at home

I would prefer 40 days in the desert.

there I can see heaven at least

here my ceiling laughs.

I open a window,

I think I see you,

But it is a shadow.

-a new month, Kelsey Ray Banerjee


Καλό μήνα!

στο σπίτι καθίζω πάλι

θα προτιμούσα 40 ημέρες στην έρημο.

εκεί μπορώ να βλέπω τον παράδεισο τουλάχιστον.

εδώ γελάει το ταβάνι μου

ανοίγω ένα παράθυρο

νομίζω ότι σε βλέπω

αλλά είναι μια σκιά.

-Καλό μήνα!, kelsey Ray Banerjee


Καλό μήνα is a Greek greeting you can use at the beginning of a new month.

I said I’d write another Greek poem and I did. Happy May everyone!

bongboyblog:

I’ve started a YouTube series called ’Learn Bengali with a native, for those of you interested in learning the language.

This is the first episode on the Bengali Alphabet (বর্ণমালা), it contains an introduction to the alphabet along with a pronunciation and writing guide for all the vowels. Hope that helps.

Stay safe and happy language learning!

exiledhome:

How much should I pay?

a heap of rice

with small stones and salt

this red sari I am wearing

is a story

I cannot write.

So I am walking

with my bag of rice.

I give it to maa,

to you I give the salt

the stones I put between

today and tomorrow.

-How much? Kelsey Ray Banerjee


Koto debo

aek gada chal

chota pathar ebong nun shOnge

ekta lal shari ami para

eta aekta gOlpo

ami likhate pari na.

tokon HaTchi

bhatera thale shOnge

Ami maa ke diyechi

tomake ami nun diyechi

pathar ami rakhochi

aja ebong agamikal majhkhane.

-Koto? Kelsey Ray Banerjee


কত দেব?

এক গাদা ভাত

ছোট পাথর এবং নুন সঙ্গে

একটা লাল শাড়ি আমি পরা

এতা একটা গল্প

আমি লিখতে পারি না।

তখন হাটছি

ভাতের থলে সঙ্গে

আমি মা কে দিয়েছি

তোমাকে আমি নুন দিয়েছি

পাথর আমি রাখছি

আজ এবং আগামীকাল মাঝখানে।

-কত? Kelsey Ray Banerjee

I tried it again - this time with verbs! Lol. I like Bangla a lot though y'all. Was gonna translate it into Greek but the typing wore me out. Next one will probably be Greek though.

exiledhome:

what have you done?

inhibitions and doubts

smell like spoilt auflauf

and the day after summer.

your words are advertisements

for another conversation,

but I am not ready.

-the day after summer, Kelsey Ray Banerjee

German:

was hast du gemacht?

die hemmungen und zweifel

riechen wie verderbenes auflauf

und am tag nach der sommer.

deinen wörter sind werbung

für ein andere unterhaltung,

aber ich bin nicht bereit.

-am tag nach der sommer, Kelsey Ray Banerjee

I can’t believe one of the major focuses of my degree was German. It’s been too long since I’ve used it in any meaningful capacity. So I’m bringing it in to my poetry fold. :-)

I’m craving Auflauf though, y'all.

exiledhome:

I wait for what?

you smoke in the morning

slowly slowly

at the right is your temple

it’s not worth seeing

but if you are there

I will go.

-I will go, Kelsey Ray Banerjee


Kisher jonno Opekkha kOri

tumi shOkale dhUm pan koro

Aste aste,

dane hate arekta tomar mondir ache -

daekhar mOton nei

kintu tumi yadi sekhane

ami jabo

-Ami jabo, Kelsey Ray Banerjee


কিমের জন্য অপেক্ষা করী

তুমি সকালে ধূম পান করো

আস্তে আস্তে

ডানে হতে একতা তমার মন্দির আসে

দেখার মতন নেই

কিনতু তুমি যদি সেখানে,

আমি যাব।

-আমি যাব, Kelsey Ray Banerjee


My Bangla game is weak, but I went for it.

exiledhome:

matia mou,
what you said
other men have only said drunk,
smothered in the sweet scent of spirits.
jani na, jani na
where did you learn such bitter phrases -
certainly not in the dictionary
we penned together.

There’s nothing sacred in love
or violence.
Did we light the diya
without a lick of oil?
Or did the little lantern only
overflow
and we burned clay to ash?

matia mou,
amar shona,
if I could see even the moon in your eyes,
I’d devour my suffering
and call it delicious.

-Five years in, Kelsey Ray Banerjee

glossary:

matia mou - my eyes, Greek
jani na - I don’t know, Bangla
diya- it’s like a little lamp, Hindi (possibly Bangla, too. idk. My Bangla is still weak ya’ll)
amar shona - my beloved, Bangla

Another poem - this time I’m experimenting with a multilingual one, rather than translating. Left everything Romanized to make it easier to pronounce/read.

Korean Through Games: Hongsam (홍삼)

This game (like a lot of Korean games) is played with the same beat as the Frying Pan game (lap clap right thumb left thumb)

*see gif below*

Intro:

아싸 홍삼 에브리바디 홍삼!

아 lap 싸 clap 홍 right 삼 left 에브리 lap 바디 clap 홍 right 삼 left

아싸 | assa (general cheer)

홍삼 | red ginseng

에브리바디 | Korean pronunciation of everybody

Rules:

첫 번째로 시작한 사람은 “아싸~ 너! 너!” 라고 외치며 두 사람을 지목합니다

The first person to start yells, “Assa~ you! You!” and picks two people

지목을 당한 두 사람은 “아싸~ 너!”라고 외치며 각자 한 명씩 다른 사람을 선택합니다. 속도가 빠를수록 게임의 난이도는 높아지니 스피드를 점점 UP 시켜주세요~!

Those two chosen people yell, “Assa~ you!” and each choose a person. The faster the speed, the higher the level of difficulty, so slowly speed up how fast you go!

서로 다른 사람을 지목하다 두 사람이 한 사람을 동시에 지목했다면 지목 당한 사람이 “아싸~ 홍삼~!” 이라고 말하며 자신만의 제스처를 보여줍니다. 그럼 다른 사람들도 모두 함께 “에브리바디~ 홍삼~!” 이라고 외치며 제스처를 따라 해야 합니다.

If the two people both pick the same person, the chosen person has to say, “Assa hongsam!” while doing a gesture of their choosing. And everyone else has to follow by responding with “everybody hongsam!”

그리고 지목을 받은 사람이 다시 처음으로 돌아가 “아싸~ 너! 너!” 라고 외치며 두 명을 지목합니다. 

And the person who was chosen has to start over from the beginning with, “Assa~ you! You!” and pick two people.

*you lose by not responding/choosing someone after being pointed at. ( basically if you miss your turn, you lose)*

Loser usually has to drink or receive some type of punishment

Vocab:

외치다 | to yell/call out

지목하다 | to pick

선택하다 | to choose

따르다 | to follow

속도 | speed

난이도 | level of difficulty

Lost in Translation Storytime

I work at a high school and last week my students all had their government mandatory PE test. About half the school knows I know Korea, some assume I know some Korean, but a large chunk think I know like 5 words (which tbh is what I would prefer.)

Most of the kids who *know* I know Korean will usually still speak to me in English to practice/because they think it’s fun. This one kid in particular picks up a ton of phrases from movies and tv and he uses them pretty naturally all the time…but immediately after will ask what it actually means (they’re usually insults about other students or chill phrases like “no big d”) ((the kid he insults is also his best friend and that friend is pretty much fluent in English))

Anyways, this one class is just over halfway done and 3 students come over to me with Boy Who Tries in front and Boy Who is Fluent and Different Boy behind him. BWT points to something behind me and said what I thought was “mouse.” I mildly panic and let out a squeaky “paRdON?!” He then repeats and points again “mouse.” I turn and there is nothing behind me.

I look to BWF behind him for help and his just says “He means zip.” And I am still full confusion. “Zip! Zip!”

I turn again and BWT is directly pointing to the iced Americano I had behind me and he says the same thing again but this time I hear what he ACTUALLY said which was “one mouth.”

Now this kid is 18 and flirty af so I come back yet again but stronger with a “PARDON?!” And then I realize BWF probably said “sip” not “zip” and BWT usually translates things literally and in Korean “one bite/sip” is “한입” which literally translates to “one mouth.”

TL;DR I’m old and my hearing is awful. And while my students were supposed to be the ones exercising, I was the one that left with sore abs from laughing at my own dumb hearing.

Korean Through Food Reviews

The following reviews all come from 배달요기요 for a Korean restaurant that specializes in “lunch box” type meals.

맛도 괜찮고 양도 괜찮았어.. 배달만 쫌 더 빠르면 좋겠어요.

Theflavor and amount were okay… I wish the delivery would come a bit faster.

김치찌개가 다른집보다 새콤달콤합니다.

고기는 생각보다 많지는 않아요.

제육은 불맛나고 괜찮습니다

The kimchi jiggae is more sweet and sour than other places

As for the meat, there wasn’t as much as I thought

The spicy(?*) flavor on the stir fried pork was okay.

*idk how to translate 불맛. It literally means fire flavor… so I’m just gonna continue to call this spicy*

너무 맛있었는데 스팸 한 조각밖에 안 왔어요.. ㅜㅜ

It was so good… but I only got one piece of spam..

(She had ordered 2 slices of spam)


Vocab:

- flavor

- amount (not to be confused with 양고기 which is lamb)

배달 - delivery

다른 - different/another (conjugated)

새콤달콤한 - sweet and sour (conjugated)

생각 - think/thoughts

괜찮다 - to be okay (not conjugated)

조각 - slice/piece

맛있다 - to be delicious (not conjugated)


Grammar:

~ - just/only (in this case, “just the delivery”)

~(으)면 좋겠다 - it would be nice if/ I would like it if/ I wish that

~보다 - more than (in comparisons)

~밖에 - only (in terms of amount. Usually a sad/negative thing.) (~밖에 안 왔어 means “only [thing attached to 밖에] came)


Culture Points:

Lots of restaurants are called ”(insert type of food here) 집,“ which literally means ”(insert type of food here) house.“

A place that is known for being super good will get called a "맛집” which literally translates to “flavor house.”

WOTD (slang)

동안

  • Translation: baby face (someone who looks younger than they are)
  • Part of speech: noun


노안

  • Translation: someone who looks older than they are
  • Part of speech: noun

Ordering at a Cafe in Korean

I’m going to go through the average conversation I have at a cafe here in Korea. Refer to Cafe Drink Vocabulary to say more specific drinks~

BARISTA: 어서오세요/안녕하세요 | Welcome/Hello

CUSTOMER: 네 안녕하세요 | Hello

BARISTA: 주문하시겠어요? | Are you ready to order?

CUSTOMER: ___ 한잔 주세요 | I’ll have a ___.

  • 커피 | coffee
  • 아메리카노 | americano
  • 카페라떼 | cafe latte
  • 두잔 | 2 cups/glasses
  • 세잔 | 3 cups
  • 네잔 | 4 cups (keep going like that with Native Korean numbers. After 4, you do not shorten the number)

BARISTA: 어떤 사이즈로 드릴까요? | What size?

CUSTOMER: ___ 주세요. | A ___, please.

  • 스몰 | small
  • 미디엄 | medium
  • 레귤러 | regular
  • 라지 | large

BARISTA: 더 필요하신거 있어요? | Do you need anything else?

CUSTOMER:

  • 아니요. 그거면 되요. | No that’s all.
  • 네. 초코케이크도 하나 주세요. | Yes. Please give me a slice of cake as well.
  • 네. 아이스바닐라라떼 한잔 하고 딸기 마카롱 두개 주세요 | Yes. Please give me an iced vanilla latte and 2 strawberry macarons.

BARISTA: 여기서 드실거예요? | Are you eating here?

CUSTOMER:

  • 네 여기서 마실거예요. | Yes, I’ll drink it here.
  • 아니요. 가져갈거예요. | No I’m taking it out.
  • 아니요. 포장해주세요. | No, please wrap it up (to-go, usually for food or food/drink).
  • 아니요. 테이크아웃이에요. | No, it’s take-out.

BARISTA: 오천 사백원입니다. | It’s 5,400 won. (Use Sino Korean numbers with money)

CUSTOMER: 카드 받으세요? | Do you take card?

BARISTA:

  • 네 받습니다 | yes
  • 죄송합니다 현금만 받습니다 | Sorry we only take cash

BARISTA: 영수증 드릴까요? | Would you like the receipt?

CUSTOMER:

  • 네 영수증 주세요 | yes please give me the receipt
  • 아니요 괜찮아요 | no I’m okay

BARISTA: 감사합니다. 잠시만 기다려주세요. | Thank you. Please wait a moment.

CUSTOMER: 감사합니다 | thank you.

Practice:

  • Try to place an order for one of the pictures below
  • 1) Sangria Ade, 2) Iced americano and a scone, 3) Tiramisu cake (I think) and a latte, or 4) Affogato

Cafe Drink Vocabulary

Cafes usually break their menu down by sections:

1) 커피/에스프레소 Coffee/Espresso

아메리카노 | americano

에스프레소 | espresso

카페라떼 | cafe latte

카푸치노 | cappucino

카라멜마끼아또 | caramel macchiato

바닐라라떼 | vanilla latte

카페모카 | caffe mocha

화이트모카 | white mocha

2) 라떼 | Lattes

These are ones that (usually) don’t have coffee in them. Always better to ask.

군고구마라떼 | sweet potato latte (tan/slightly green color)

자색고구마라떼 | purple sweet potato latte

그린티/녹차라떼 | green tea latte

초코라떼 | hot chocolate

블루베리라떼 | blueberry latte

3) 아이스/에이드 | Iced/Ade

This category is usually iced teas, specialty iced drinks, and “ades.” The lemonades and other drinks are usually more of the non-American style where they’re fizzy instead of made with water, sugar, and juice of the fruit.

레몬에이드 | lemonade

오렌지에이드 | orange

자몽에이드 | grapefruit

딸기에이드 | strawberry

청포도에이드 | green grape

블루베리에이드 | blueberry

아이스티 복숭아 | iced peach tea

아이스티 레몬 | iced lemon tea

4) 쥬스/스무디 | Juice/Smoothie

These are the most common flavors. There’s often a combination of them below. And if theres more than one flavor, they’re often like this 딸기바나나 요거트 스무디.

생과일 | fresh fruit (생 before a fruit name means its fresh)

망고 | mango

딸기 | strawberry

바나나 | banana

키위 | kiwi

파인애플 | pineapple

블루베리 | blueberry

수박 | watermelon

요거트 | yogurt

5) 차 | Tea

녹차 | green tea

홍차 | black tea

유자차 | citron tea

자몽차 | grapefruit tea

장미차 | rose tea

캐모마일 | chamomile

페퍼민트 | peppermint

쟈스민 | jasmine

로즈마리 | rosemary

(꿀)레몬차 | (honey) lemon tea

오미자차 | five (flavor/fruit?) tea

인삼차 | ginseng tea

국화차 | chrysanthemum tea

보리차 | barley tea

loading