#japanblr

LIVE

grammar

  • : (topic particle)
  • : (particle which specifies the target of a verb’s action)
  • -て: (connective verb ending; may imply contrast in a sentence, “even though…”)
  • -ない: (negative verb ending)
  • : (a particle that (1) modifies nouns and adjectives (2) indicates possession)
  • : (direct object particle)
  • -様-よう)(suffix meaning “method of __-ing”, “way to…” or “appearing…”, “looking…”)
  • -でる: (indicates that an action is ongoing)
  • -(ら)れる: (turns a verb into the passive voice)
  • -たい: (expresses that the speaker wants to do something)
  • : (a particle which allows the context in which an action is performed to be specified, whether time, location, or means/way)
  • : (a particle which indicates that the speaker wants to identify something unspecified)
  • -んだ(contraction of -のだ)(a masculine way of conveying an explanatory tone)
  • そう: (interjection that may express that the speaker is paying attention) yes, yeah; it’s like that, that’s how it is; I see
  • まで)until, up to; as far as; even, to an extent; only, merely
  • かい: (masculine usage; a softer version of the 「」question ending; may indicate a yes-or-no question)
  • -ば: (conditional particle) if
  • よう: (masculine usage; a helping verb which may (1) express one’s will to do something, (2) induce or stimulate the listener to do something, and/or (3) indicate that a word is for the use of, used for, or made for [something])
  • だって: (conjunction) after all, because; but; (particle) even; too, as well, also; “They say…”, “I mean…”, “I hear…”
  • 物のものの)only…, no more than…; a matter of…
  • -だし: (combination of -だ, a helping verb which expresses a declarative tone + -し, a particle which lists multiple reasons for multiple states and/or actions)
  • すれば: if so, in that case, in that situation
  • : (inclusive topic particle) also
  • : (a helping verb which may indicate (1) speculation, (2) invitation, and/or (3) will or intention)
  • : (sentence ending which may indicate emphasis, contempt, request, etc.)

verbs

adjectives

nouns

adverbs

  • そっと: softly, gently, quietly; secretly, stealthily
  • 誰にもだれにも)anyone, anybody; (when used with a negative verb) no one, nobody
  • 段々だんだん)gradually, increasingly, little by little, more and more
  • 限り限りギリギリ)just barely, at the very limit, at the last moment
  • 未だまだ)as yet, only, still; more, besides; (when used with a negative verb) not yet
  • まま)as it is, as one likes; because, as
  • 馬鹿にばかに)ridiculously, unusually, exceptionally
  • もう: now, soon, shortly; already, by now, [not] anymore; (an interjection used to strengthen or emphasize an emotion, often exasperation)
  • 馬鹿にばかに)ridiculously, unusually, exceptionally

These are listed in the order in which they appear in the song.

These are listed in the order in which they appear in the song.

These are listed in the order in which they appear in the song. You can hover over a word to see its furigana and romanization (but try to read without it!)

  • 未だ(まだ): still, yet
  • 気づく: to notice, to recognize, to realize, to become aware of
  • ない: (indicates a negative form) not
  • のか: (particle) endorsing and questioning or lamenting reflections on the preceding statement
  • 正体: true character, true form; identity
  • : (particle) adds emphasis; topic marker
  • 逆らえない (plain form: 逆らう): undefiable; unopposable
  • 抗えない (plain form: 抗する): irresistible; undefiable
  • -なんだ: indicates that the word it is attached to is the reason/explanation for something
  • ターゲット: Japanese spelling of “target”
  • : (male language) you
  • 遂行: accomplishment; execution; to carry out
  • せよ: (literary/formal) added to indicate an imperative form
  • 秘密: secret; mystery
  • : (particle) modifier usually translated as “of”
  • パスコード: Japanese spelling of “passcode”; password
  • : (particle) indirect object marker; indicates the receiver of an action
  • 上げる(あげる): (polite) give
  • -よう: added to verbs to indicate one is “thinking of [doing something]”
  • : hand(s)
  • : (particle) indicates place, time, or means of action
  • : door; gate; opening
  • 開けて (plain form: 開ける): open [a door]
  • 共犯者: accomplice; henchman
  • 戻れない (plain form: 戻る): can’t turn back; can’t go back
  • : moon
  • : shadow, silhouette; reflection, image
  • 作る(つくる): to make, to create, to produce
  • : [approximate] time; around, about; suitable time/condition
  • 秒針: the second-hand of a clock
  • : (particle) indicates sentence subject
  • : sky
  • : (particle) indicates direct object of action; indicates time period over which an action takes place
  • 指す: to point
  • 此の(この): (something/someone close to the speaker or ideas expressed by the speaker) this/these
  • 呪文: spell, charm, incantation, magic word
  • 始まり: origin, beginning
  • 告げる: to signal, to indicate, to mark
  • 聞こえる: to be heard, to be audible
  • かい: (particle) marks a yes/no question
  • 全て(すべて): everything; all; the whole
  • 覆す: to overturn, to capsize, to upset; to overthrow; to reverse (a decision), to disprove (a theory, etc.), to overrule
  • 誘き寄せる: to lure someone, to entice someone
  • 脅かせ (imperative form of 脅かす): to intimidate, to scare; to endanger, to jeopardize, to imperil
  • ほら: Look!
  • 世界: world
  • 生まれ変わる: to be born again; to have a fresh start in life
  • 宇宙: universe, cosmos
  • 法則: law; rule
  • 超えた (past form of 超える): to cross [over]; to pass [over]
  • 現実: reality
  • : now  
  • 目にする: to see, to witness
  • -した: (indicates the past tense)
  • (だけ): only, just; merely, simply
  • リアル: Japanese spelling of “real”
  • 恐れる: to fear; to be afraid of
  • -なよ: added to indicate an imperative form
  • もう: already, yet, by now; now, soon, shortly, not long
  • 抜かりはない(ぬかりはない): faultless
  • 隙ない: flawless
  • 大地: ground; earth
  • さえ: even; only
  • 唸る: to groan, to moan; to howl, to roar, to growl; to hum, to buzz
  • -だす: added to a verb to indicate that the action happened suddenly/unexpectedly
  • 循環: cycle; circulation; rotation
  • 新しい: new; fresh
  • : life; life force; lifespan; fate, destiny, karma
  • 塗り替える(ぬりかえる): repaint; rewrite; remake
  • 衝動: impulse, urge
  • 本能: instinct
  • 惑星: planet
  • から: (particle) from
  • 来た (past tense of 来る): to come, to arrive; to approach; to come to be, to grow; to derive from, to be caused by
  • 未知: unknown, strange
  • 生物: living thing, creature
  • : (sentence ending; mainly male language) indicates assertion
  • ルール: Japanese spelling of “rule”
  • 秩序: order; regularity; system; method
  • 言葉: language, dialect; words; speech
  • 通じない (negative form of 通じる): unable to communicate; unable to understand
  • もっと: [some] more, even more; longer, further
  • 感じて (plain form: 感じる): feel, sense, experience

These are listed in the order in which they appear in the song. You can hover over a word to see its furigana and romanization (but try to read without it!)

体はここにいて心はここにいない
Your body is here, but your heart isn’t

Come on, tell me where you at (tell me, tell me where you at) / Why don’t you tell me where you at (come on, tell me where you at, at)

Forty seconds の間に知らない君になる
In the span of forty seconds, you become someone I don’t know

Come on, tell me where you at (tell me, tell me where you at) / Why don’t you tell me where you at (come on, tell me where you at, at)

鳴りやまない beat
The beat won’t stop ringing

もたれる dance floor の wall
Leaning against the wall of the dance floor

耳に口を寄せてそっと screaming, oh
I bring my mouth close to your ear, softly screaming, oh

誰にも聞かれないよう叫んでる愛の words
I’ll scream words of love so no one can hear them

音に飲み込まれて
Swallowed up by all the noise

愛を段々上り詰めたい
I want to be engrossed in our love
(alternatively, “I want to reach the peak of our love”)

近づく唇が
As our lips draw closer

It’s gonna be electric

触れないギリギリで
Just close enough so they’re not touching

It’s gonna be electric / Ooh, baby, baby

目を閉じないで
Don’t close your eyes

Bounce, bounce

暴れてる heart
My heart’s going wild

火花飛び散れば
And when the sparks fly

Bang / It’s gonna be electric

しびれる刺激で down
Down with a thrill that will make you go numb

It’s gonna be electric / Ooh, baby, baby

まだ触れないで
Don’t touch just yet

最悪なキスがしたいんだ
I want to have the worst kiss

そう怒り出すまで
Yeah, until you fly into a rage

このまま焦らしていいかい
Is it okay to tease you like this?

So electric, so electric, yeah

誰と誰と誰が誰の庭にいれば
If someone and someone and someone are in someone else’s space

馬鹿が馬鹿に幅を利かせてる
Idiots will foolishly throw their weight around

Baby, baby, what it is, yeah / Baby, baby, what it is / Oh, baby, baby what it is, yeah

だって誰が誰の物のあれのそれだし
I mean, it’s just a matter of who goes where

下手に手出しすれば足も手も出る
If you interfere in the wrong things, it’ll turn into a fight

Baby, baby, what it is, yeah / Baby, baby, what it is / Oh, baby, baby what it is, yeah

鳴りやまない beat
The beat won’t stop ringing

もたれる dance floor の wall
Leaning against the wall of the dance floor

耳に口を寄せてそっと screaming, oh
I bring my mouth to your ear, softly screaming, oh

狭いこの街をもうget out
Let’s get out of this small town

We gon’ 抜け出そうこの闇に紛れて
We’re going to sneak away into the darkness

愛を段々上り詰めたい
I want to be engrossed in our love

近づく唇が
As our lips draw closer

It’s gonna be electric

触れないギリギリで
Just close enough that they’re not touching

It’s gonna be electric / Ooh, baby, baby

目を閉じないで
Don’t close your eyes

Bounce, bounce

暴れてる heart
My heart’s going wild

火花飛び散れば
And when the sparks fly

Bang / It’s gonna be electric

しびれる刺激で down
Down with a thrill that will make you go numb

It’s gonna be electric / Ooh, baby, baby

まだ触れないで
Don’t touch just yet

Na na na na na na na na / I’ll make it go boom boom boom boom / It’s going down down down down / Na na na na na na na na / I’ll make it go boom boom boom boom / It’s going do-do-do-down / Oh, nanana nana, yeah

歪んだ愛を
A distorted love

Yeah, yeah

誰かの視線がもう(hoo) 背中に刺さってるよ
Someone’s gaze is piercing your back

夜に飲み込まれて
Swallowed up in the night

愛を段々上り詰めたい
I want to be engrossed in our love

近づく唇が
As our lips draw closer

It’s gonna be electric

触れないギリギリで
Just enough so they’re not touching

It’s gonna be electric / Ooh, baby, baby

目を閉じないで
Don’t close your eyes

Bounce, bounce

暴れてる heart
My heart’s going wild

火花飛び散れば
And when the sparks fly

Bang / It’s gonna be electric

しびれる刺激で down
Down with a thrill that will make you go numb

It’s gonna be electric / Ooh, baby, baby

まだ触れないで
Don’t touch just yet

最悪なキスがしたいんだ
I want to have the worst kiss

そう怒り出すまで
Yeah, until you fly into a rage

このまま焦らしていいかい
Is it okay to tease you like this?

So electric, so electric, yeah

Hahahaha

Uh, alright, girl problems / Yeah, that’s right, uh

me ga sa-me-ru you na
目が覚めるような
My eyes are becoming disillusioned

vi-vi-ddo na
ヴィヴィッドな
It’s vivid

Dress no na-ka-mi wa
Dress の中身は
The image of that dress

hi-to-ri-ji-me ni shi-te mo i-i no
独り占めにしてもいいの
Is it alright if I keep it to myself?

Sugar, candy, honey, baby

a-ma-i wa-na wa a-ma-i tte to-ko ga zu-ru-i yo
甘い罠は甘いってとこがずるいよ
A sweet trap is unfair because it’s sweet

Girl, you should be mine

ki-zu tsu-ke-ru ki na-n-te zen-zen na-i
傷つける気なんて全然ない
I have no intention of hurting you

Baby

o-a-so-bi na-n-ka ja-na-i
お遊びなんかじゃない
I’m not playing around with you

ki-mi mo feeling so happy
きみも feeling so happy
Are you also feeling so happy?

So happy

ki-ma-tte-ru yo-ne
決まってるよね
It’s decided, isn’t it?

ma-chi de mi-ka-ke-ta no wa bo-ku ni ni-ta da-re-ka sa
街で見かけたのは僕に似た誰かさ
The guy you spotted in town was just someone who resembles me

ko-ta-e wa da-tte hi-to-tsu
答えはだって一つ
After all, there’s only one answer

Girl / ‘Cause you are the no. 1 / Do you like strawberries? Wanna catch a movie? Oh, yes, me too

i-tsu da-tte hon-ki de-mo ryou-te ni girl problems
いつだって本気でも両手に girl problems
I’m always earnest, but both my hands are filled with girl problems

Do you like chocolate? Is it sweet on your lips? Oh, yes, me too

ki-mi da-ke na-n-da
君だけなんだ
It’s only you

ho-n-to-na no-ni
ホントなのに
I wish that were real

Girl problems

na-ri ya-ma-nu my phone
鳴り止まぬ my phone
My phone won’t stop ringing

yo-mi ki-re-nu message
読み切れぬ message
Unread messages

kon’ya do-ko ni mo
今夜どこにも
Tonight, anywhere

mou ni-ge-ra-re ya-shi-na-i
もう逃げられやしない
There’s already no way I can escape

These are my girl problems

me ga sa-me-ta no sa
目が覚めたのさ
I’ve come to my senses

ho-ho ni no-ko-ru i-ta-mi te-no-hi-ra no kan-sho-ku
頬に残る痛み手のひらの感触
The feeling of pain in my cheeks from your palm remains

bouzen betto no ue
茫然ベッドの上
I’m lying dumbstruck in bed

Sugar, candy, honey, baby

a-ma-i wa-na wa wa-na ga 
甘い罠は罠が待ってるからずるいよ
A sweet trap is unfair because the trap is waiting

ma-chi de mi-ka-ke-ta no wa bo-ku ni ni-ta da-re-ka sa
街で見かけたのは僕に似た誰かさ
The guy you spotted in town was just someone who resembles me

ko-ta-e wa da-tte hi-to-tsu
答えはだって一つ
After all, there’s only one answer

Girl / ‘Cause you are the no. 1 / Do you like strawberries? Wanna catch a movie? Oh, yes, me too

i-tsu da-tte hon-ki de-mo ryou-te ni girl problems
いつだって本気でも両手に girl problems
I’m always earnest, but both my hands are filled with girl problems

Do you like chocolate? Is it sweet on your lips? Oh, yes, me too

ki-mi da-ke na-n-da
君だけなんだ
It’s only you

ho-n-to-na no-ni
ホントなのに
I wish that were real

Girl problems

na-ri ya-ma-nu my phone
鳴り止まぬ my phone
My phone won’t stop ringing

yo-mi ki-re-nu message
読み切れぬ message
Unread messages

kon’ya
今夜
Tonight

Where should I go?

mou ni-ge-ra-re ya-shi-na-i
もう逃げられやしない
There’s already no way I can escape

These are my girl problems

hi-bi high heel sound
響く high heel sound
The sound of high heels reverberates

ta-ta-ka-re-ru door
叩かれる door
You can knock on the door

kon’ya do-ko ni mo
今夜どこにも
Tonight, anywhere

mou ni-ge-ra-re ya-shi-na-i
もう逃げられやしない
There’s already no way I can escape

These are my girl problems

ko-no so-ra ni chi-ra-ba-ru ho-shi yo
この空に散らばる星よ
Dear stars scattered about in the sky

Can I make a wish now? (I wish my problems away)

ko-no yo-ru ga a-ke-ru to-ki
この夜が開ける時
The moment this night ends

I’m brand new, yeah / ‘Cause you are the no. 1 / Do you like strawberries? Wanna catch a movie? Oh, yes, me too

i-tsu da-tte hon-ki de-mo ryou-te ni girl problems
いつだって本気でも両手に girl problems
I’m always earnest, but both my hands are filled with girl problems

Do you like chocolate? Is it sweet on your lips? Oh, yes, me too

ki-mi da-ke na-n-da
君だけなんだ
It’s only you

ho-n-to-na no-ni
ホントなのに
I wish that were real

Girl problems

na-ri ya-ma-nu my phone
鳴り止まぬ my phone
My phone won’t stop ringing

yo-mi ki-re-nu message
読み切れぬ message
Unread messages

kon’ya
今夜
Tonight

Where should I go?

mou ni-ge-ra-re ya-shi-na-i
もう逃げられやしない
There’s already no way I can escape

These are my girl problems

hi-bi high heel sound
響く high heel sound
The sound of high heels reverberates

ta-ta-ka-re-ru door
叩かれる door
You can knock on the door

kon’ya do-ko ni mo
今夜どこにも
Tonight, anywhere

mou ni-ge-ra-re ya-shi-na-i
もう逃げられやしない
There’s already no way I can escape

These are my girl problems

#exo cbx    #girl problems    #lyrics    #translation    #romanization    #japanese    #langblr    #japanblr    #エクソ    #シウミン    #チェン    #ベッキョン    #첸백시    

Yeah (Oh) / Tonight we’re going down / (Yeah, yeah) Ready, set, let’s go

u-chi-a-ge-ro
打ち上げろ
Shoot up

Party

tsu-i-te ko-i
着いて来い
Follow me

Everybody / Yeah, all the ladies love it (Oh) / Uh, uh, uh / I’m coming over

i-ma ni mo
今にも
At any time

Blow up

Hype ga juu-man wa chi ki-re sou-sa
Hype が充満 はち切れそうさ
Filled with hype, it’s going to burst, right

do-ko ni i-tte mo
どこに行っても
Wherever you go

Rock su-ru show wa
Rock する show は
It’s a rocking show

Gimme gimme go sign

tsu-re-te-ku so high
連れてく so high
I’ll bring you so high

Rio mi-ta-i ni zen’in pumping
Rio みたいに全員 pumping
Everyone’s pumping like in Rio

Like MJ said, let’s start something

kaa-ni-ba-ru na-ra ka-ka-se-na-i ladies
カーニバルなら欠かせない ladies
If it’s a carnival, ladies are indispensable

u-tsu-ru ko-no me ni
映るこの目に
In these reflecting eyes

Ready to rock steady

shun-kan de
瞬間で
In an instant

(Yeah)

Peak ma-de
Peak まで
Up until the peak

(Oh, girl)

fu-ri-ki-ru red zone
振り切る red zone
The red zone shakes off

I’m coming over (coming over)

ha-ne-ro
跳ねろ
Jump

Up and down / I’m coming over (coming over) / I’ll shake your town / I’m coming over (coming over)

a-ge-ro hands up high
あげろ hands up high
Raise your hands up high

I’m coming over (coming over)

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight / I’m coming over, yeah / I’m coming over

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight / Oh, oh, oh, oh, wow

mi-ta ko-to mo na-i ke-shi-ki wo mi ni i-ki-ta-ku-na-i
見たこともない景色 を見に行きたくない
Don’t you want to see a scene you’ve never seen before?

(Oh)

da-re mo o-i-te i-ka-na-i ka-ra
誰も置いていかないから
Since nobody’s going to leave you behind

Move that side to side (okay)

ko-ko ja ta-no-shi-mu ko-to da-ke ga ruu-ru
ここじゃ楽しむ事だけがルール
The rule here is to just enjoy

(Tonight)

o-to ga to-ma-ru so-no to-ki ma-de
音が止まるその時まで
Until that moment that the music stops

(Yeah)

shun-kan de
瞬間で
Instantly

(Yeah)

Peak ma-de
Peak まで
To the peak

(Oh, girl)

fu-ri-ki-ru red zone
振り切る red zone
The red zone shakes off

I’m coming over (coming over)

ha-ne-ro
跳ねろ
Jump

Up and down / I’m coming over (coming over) / I’ll shake your town / I’m coming over (coming over)

a-ge-ro hands up high
あげろ hands up high
Raise your hands up high

I’m coming over (coming over)

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight / I’m coming over, yeah / I’m coming over

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight / Go shawty, get naughty / Let’s dance (Put your hand up, dance) / Go shawty, get mighty now / Go wild (Go wild)

bu-chi-a-ge-ro
打ち上げろ
Shoot up

Party

tsu-i-te ko-i
着いて来い
Follow me

Everybody / Yeah, all the ladies love it / Yeah, all the ladies love it

o-wa-ri no na-i a-tsu-i ji-kan ga coming out to you
終わりのない暑い時間が coming out to you
An unending, hot moment is coming out to you

I’m coming over (coming over)

ha-ne-ro
跳ねろ
Jump

Up and down / I’m coming over (coming over) / I’ll shake your town / I’m coming over (coming over)

a-ge-ro hands up high
あげろ hands up high
Raise your hands up high

I’m coming over (coming over)

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight / I’m coming over, yeah / I’m coming over

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight / I’m coming over, yeah / I’m coming over

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight / I’m coming over, yeah / I’m coming over

ko-e-ru limit
超える limit
Cross the limit

You gotta hold on tight

u-chi-a-ge-ro
打ち上げろ
Shoot up

Party / Here, we done! Good night

#coming over    #エクソ    #엑소    #lyrics    #translation    #romanization    #japanese    #langblr    #japanblr    #スホ    #ベッキョン    #チャニョル    #ディオ    #カイ    #セフン    #シウミン    #レイ    #チェン    

Hey everyone!

I am continually baffled by how much my blog has grown, and I promise I am seeing each and every new follower and I really appreciate the love! I apologise for being so MIA, I am now working full-time and checking my blog whenever I can, but needed some time to get adjusted to my new role. And obviously COVID-19 has been quite disruptive as well, surviving on less income and so many friends and families loosing their jobs. But I do check as often as I can so know that I’m still here!

So I am sad that my plans to travel to Japan are likely to be extended further out, however on the plus side it gives me more time to save (I’m going to need a HECK tonne of money because you know I will be shopping up a storm) and obviously learn more Japanese and keep building up a list of must-see places!

I sincerely hope everyone is staying safe and healthy out there in these truly unprecedented times! Look after yourselves and importantly your mental health as well.

(This is at least 60% of my life now)

escapetoluna:

General Plan:

Weeks 1 and 2:
Purpose:

  1. Learn the fundamentals sentence construction
  2. Learn how to spell and count
  3. Start building a phrase stockpile with basic greetings
  • The Alphabet
  • Numbers 1 - 100
  • Subject Pronouns
  • Common Greetings
  • Conjugate the Two Most Important Verbs: to be and to have
  • Basic Definite and Indefinite Articles

Weeks 3 and 4:
Purpose:

  1. Learn essential vocabulary for the day-to-day
  2. Start conjugating regular verbs
  • Days of the Week and Months of the Year
  • How to tell the time
  • How to talk about the weather
  • Family Vocabulary
  • Present Tense Conjugations Verbs

Weeks 5 and 6:
Purpose:

  1. Warm up with the last of the day-to-day vocabulary
  2. Add more complex types of sentences to your grammar
  • Colours
  • House vocabulary
  • How to ask questions
  • Present Tense Conjugations Verbs
  • Forming negatives

Weeks 7 and 8:
Purpose:

  1. Learn how to navigate basic situations in a region of your target language country
  2. Finish memorising regular conjugation rules
  • Food Vocabulary and Ordering at Restaurants
  • Money and Shopping Phrases
  • Present Tense Conjugations Verbs

Weeks 9 and 10:
Purpose:

  1. Start constructing descriptive and more complex sentences
  • Adjectives
  • Reflective verbs
  • Places vocabulary

Weeks 11 and 12:
Purpose:

  1. Add more complex descriptions to your sentences with adverbs
  2. Wrap up vocabulary essentials
  • Adverbs
  • Parts of the body and medical vocabulary

Tips for Learning a Foreign Language:

Learning Vocabulary:

What vocabulary should I be learning?

  • There are hundreds of thousands of words in every language, and the large majority of them won’t be immediately relevant to you when you’re starting out.Typically, the most frequent 3000 words make up 90% of the language that a native speaker uses on any given day. Instead try to learn the most useful words in a language, and then expand outwards from there according to your needs and interests.
  1. Choose the words you want/need to learn.
  2. Relate them to what you already know.
  3. Review them until they’ve reached your long-term memory.
  4. Record them so learning is never lost.
  5. Use them in meaningful human conversation and communication.

How should I record the vocabulary?

  • Learners need to see and/or hear a new word of phrase 6 to 17 times before they really know a piece of vocabulary.
  • Keep a careful record of new vocabulary.
  • Record the vocabulary in a way that is helpful to you and will ensure that you will practice the vocabulary, e.g. flashcards.
  • Vocabulary should be organised so that words are easier to find, e.g. alphabetically or according to topic.
  • Ideally when noting vocabulary you should write down not only the meaning, but the grammatical class, and example in a sentence, and where needed information about structure.

How should I practice using the vocabulary?

  • Look, Say, Cover, Write and Check - Use this method for learning and remembering vocabulary. This method is really good for learning spellings.
  • Make flashcards. Write the vocabulary on the front with the definition and examples on the back.
  • Draw mind maps or make visual representations of the new vocabulary groups.
  • Stick labels or post it notes on corresponding objects, e.g when learning kitchen vocabulary you could label items in your house.

How often should I be practising vocabulary?

  • A valuable technique is ‘the principle of expanding rehearsal’. This means reviewing vocabulary shortly after first learning them then at increasingly longer intervals.
  • Ideally, words should be reviewed:
  • 5-10 minutes later
  • 24 hours later
  • One week later
  • 1-2 months later
  • 6 months later

Knowing a vocabulary item well enough to use it productively means knowing:

  • Its written and spoken forms (spelling and pronunciation).
  • Its grammatical category and other grammatical information
  • Related words and word families, e.g. adjective, adverb, verb, noun.
  • Common collocations (Words that often come before or after it).

Receptive Skills: Listening and Reading

  • Reading is probably one of the most effective ways of building vocabulary knowledge.
  • Listening is also important because it occupies a big chunk of the time we spend communicating.

Tips for reading in a foreign language:

  • Start basic and small.  Children’s books are great practice for beginners. Don’t try to dive into a novel or newspaper too early, since it can be discouraging and time consuming if you have to look up every other word.
  • Read things you’ve already read in your native language. The fact that you at least know the gist of the story will help you to pick up context clues, learn new vocabulary and grammatical constructions.
  • Read books with their accompanying audio books. Reading a book while listening to the accompanying audio will improve your “ear training”. It will also help you to learn the pronunciation of words.

Tips for listening in a foreign language:

  • Watch films in your target language.
  • Read a book while also listening along to the audio book version.
  • Listen to the radio in your target language.
  • Watch videos online in your target language.

Activities to do to show that you’ve understood what you’ve been listening to:

  • Try drawing a picture of what was said.
  • Ask yourself some questions about it and try to answer them.
  • Provide a summary of what was said.
  • Suggest what might come next in the “story.”
  • Translate what was said into another language.
  • “Talk back” to the speaker to engage in imaginary conversation.

Productive Skills: Speaking and Writing

Tips for speaking in a foreign language:

  • If you can, try to speak the language every day either out loud to yourself or chat to another native speaker whether it is a colleague, a friend, a tutor or a language exchange partner. 
  • Write a list of topics and think about what you could say about each one. First you could write out your thoughts and then read them out loud. Look up the words you don’t know. You could also come up with questions at the end to ask someone else.
  • A really good way to improve your own speaking is to listen to how native speakers talk and imitate their accent, their rhythm of speech and tone of voice. Watch how their lips move and pay attention to the stressed sounds. You could watch interviews on YouTube or online news websites and pause every so often to copy what you have just heard. You could even sing along to songs sung in the target language.
  • Walk around the house and describe what you say. Say what you like or dislike about the room or the furniture or the decor. Talk about what you want to change.This gets you to practise every day vocabulary.

Tips for writing in a foreign language:

  • Practice writing in your target language. Keep it simple to start with. Beginner vocabulary and grammar concepts are generally very descriptive and concrete.
  • Practice writing by hand. Here are some things you can write out by hand:
  • Diary entries
  • Shopping lists
  • Reminders

What could I write about?

  • Write about your day, an interesting event, how you’re feeling, or what you’re thinking.
  • Make up a conversation between two people. 
  • Write a letter to a friend, yourself, or a celebrity. You don’t need to send it; just writing it will be helpful.
  • Translate a text you’ve written in your native language into your foreign language.
  • Write a review or a book you’ve recently read or a film you’ve recently watched.
  • Write Facebook statuses, Tweets or Tumblr posts (whether you post them or not will be up to you).
  • Write a short story or poem.

Writing is one of the hardest things to do well as a non-native speaker of a language, because there’s no room to hide. 

There are lots of ways to improve your writing ability, but they can be essentially boiled down to three key components:

  • Read a lot
  • Write a lot
  • Get your writing corrected

Wow this such an amazingly comprehensive list, thanks!

inefekt69: Shinbashi - Tokyo, Japan omg these streets though. I am obsessed

inefekt69:

Shinbashi - Tokyo, Japan

omg these streets though. I am obsessed


Post link

ohitoyoshi:

Vocabulary from “Night on the Galactic Railroad”, a classic novel by Kenji Miyazawa.

  • 渚「なぎさ」 water’s edge, shore​
  • 月夜「つきよ」 moonlit night
  • 河床「かわどこ」 riverbed
  • 幻燈「げんとう」 magic lantern
  • 狐火「きつねび」 will-o’-the-wisp
  • 硫黄「いおう」 sulfur
  • 燐光「りんこう」 phosphorescence
  • 微光「びこう」 faint light
  • 円光「えんこう」 halo
  • 数珠「じゅず」 rosary, string of prayer beads
  • 車室「しゃしつ」 compartment (of a train)
  • 網棚「あみだな」  luggage rack
  • 旅人「たびびと」 traveler, wayfarer, tourist​
  • 鋼青「こうせい」 steel blue
  • 烏瓜「からすうり」 Japanese snake gourd
  • 賛美歌「さんびか」 hymn
  • 振り子「ふりこ」 pendulum
  • 呼び子「よびこ」 whistle
  • 灯台守「とうだいもり」 lighthouse keeper
  • 停車場「ていしゃじょう」 railway station
  • 転轍機「てんてつき」 switch (of a railroad)
  • 熔鉱炉「ようこうろ」 smelting furnace
  • 星祭り「ほしまつり」 Star Festival
  • 北十字「きたじゅうじ」 Northern Cross
  • 南十字「みなみじゅうじ」 Southern Cross
  • 金剛石「こんごうせき」 diamond
  • 黒曜石「こくようせき」 obsidian
  • 月長石「げっちょうせき」 moonstone
  • 活版処「かっぱんじょ」 print shaop, typography
  • 輪転器「りんてんき」 rotary printing press
  • 影法師「かげぼうし」 shadow figure, silhouette
  • 天鵞絨「ビロード」 velvet (from Portuguese “veludo”)
  • 虫めがね「むし~」 magnifying glass
  • 軽便鉄道「けいべんてつどう」 narrow-gauge railroad
  • 星座早見「せいざはやみ」 planisphere
japanesepod101:Most Common Verbs in Japanese! PS: Learn Japanese with the best FREE online resources

japanesepod101:

Most Common Verbs in Japanese! PS: Learn Japanese with the best FREE online resources, just click here: https://www.japanesepod101.com/?src=social_special_infograph_common_verbs_4_091919


Post link

omoi-no-hoka:

image

The typical winter scenery of Hokkaido.

One of my favorite aspects of language learning is studying dialects. I am fascinated by how language branches and adapts to new environments like some form of linguistic natural selection. Japanese is rife with interesting dialects, some of which are so different from the standard that they can sound like a totally different language to the untrained ear. I thought I’d make a series of posts highlighting different dialects in Japanese. Since this sort of post will take a bit more research on my end and I plan to find native speakers of the dialect to confirm with, they won’t be very regular, but I hope that you enjoy them!

What are some of the main Japanese dialects?

Firstly, let me tell you how to say “dialect” in Japanese, because I know I’m gonna use it and I don’t want to cause any confusion. 

  • 方言 (hougen)
    Dialect
  • ___弁 (__-ben)
    __ Dialect, so “Osaka Dialect” is “Osaka-ben.” 

I daresay that just about 100% of all Japanese learners are familiar with Tokyo-ben, because it is Standard Japanese. The next most popular dialect is Kansai-ben, which is spoken in the Kansai region (Osaka, Hiroshima, etc.). The Kansai Dialect can be broken down into several smaller, regional dialects. Next would probably be Okinawa-ben. 

(Caution! Some people, particularly Okinawans, consider Okinawan Japanese to be a language independent from Japanese, and they can be offended if you refer to it as a dialect. Japan’s official stance is that Okinawan is a dialect, though, so I am calling it a dialect in my posts.) 

Now without further ado, let’s actually start learning about one of these dialects!

Hokkaido-ben, namara ii!

image

Hokkaido is the island in green. It’s the biggest prefecture in Japan by far.

I am a foreigner and Japanese is not my native language, but I have been living on the island of Hokkaido for 5 years now and am very comfortable with the Hokkaido dialect, so I chose to introduce it to you first. Also, it’s not one that gets talked about a lot, so I figured maybe there weren’t many posts about it. 

Hokkaido is the northernmost island of Japan, and it wasn’t settled and officially incorporated as part of Japan until the late 1800′s. There is a group of indigenous people here called the Ainu who speak a language completely different from Japanese, but their language has not bled into Hokkaido-ben. (Many place names in Hokkaido are from Ainu, though).

Because Hokkaido was settled so late in history compared to the other islands of Japan, their dialect doesn’t differ drastically from Tokyo-ben. There are some minor intonation differences that, frankly, I don’t feel confident explaining. I have internalized the intonations through exposure, but I’ve never been taught it and don’t really know what is correct. So I’m not going to talk about tonal differences, and instead focus on the different words and a wee bit of grammar.

image

投げる Nageru

  • Standard Japanese: 捨てる suteru
  • English: to dispose of (lit. “to throw/toss”)

To an English speaker, “throw away” feels just as natural as “dispose of.” But to people outside of Hokkaido, it sounds very unusual and the image it conjures is comedic, like someone is hurling trash into the garbage can like it’s the opening pitch at the World Series. 

Example: そこの古い新聞を投げていいよ。
Romaji: Soko no furui shinbun wonagete ii yo.

Standard: そこの古い新聞を捨てていいよ。
Romaji: Soko no furui shinbun wo sutete ii yo.

English: You can throw away those old newspapers there. 

Learn a whole bunch more by clicking below!

image

おっかない Okkanai

  • Standard: 危ない abunai
  • English: dangerous, scary, a “close call”

My hostmom uses this with me, like, all the time. According to her, I’m always doing okkanai things, like walking alone at night or*gasp* going outside with wet hair. I love her so much haha. 

Example: うちの子が熊のぬいぐるみだと思って遊んでいたのは本当の子グマだった。おっかなかったわ!
Romaji: Uchi no ko ga kuma no nuigurumi da to omotte asonde ita noha hontou no koguma datta. Okkanakatta wa!

Standard: うちの子が熊のぬいぐるみだと思って遊んでいたのは本当の子グマだった。危なかったわ!
Romaji: Uchi no ko ga kuma no nuigurumi da to omotte asonde ita noha hontou no koguma datta. Abunakatta wa!

English: Our kid thought he was playing with a teddy bear, but it was actually a live bear cub. What a close call!

image


(手袋を)履く (Tebukuro wo) haku

  • Standard:(手袋を)はめる (tebukuro wo) hameru
  • English: to put on (gloves)

Winter in Hokkaido is long and cold. Gloves are one of the most essential articles of clothing here, and I have heard/used “haku” so much that “hameru” sounds incorrect to me. The “haku” sounds funny to other Japanese people because it is used for putting on socks, underwear, and pants, and they will imagine you putting socks or panties on your hands instead of gloves. 

Example: 外は寒いから、手袋を履きなさい
Romaji: Soto ha samui kara, tebukuro wo hakinasai.

Standard: 外は寒いから、手袋をはめなさい
Romaji: Soto ha samui kara, tebukuro wo hamenasai

English: It’s cold out, so put on your gloves. 

image

めんこい Menkoi

  • Standard Japanese: 可愛い kawaii
  • English: cute

I included this because it’s one of the famous aspects of Hokkaido-ben, but I actually don’t hear it used that much. I tend to see it on souvenir shirts for tourists more than in actual conversations.

Example: この子猫はめっちゃめんこい
Romaji: Kono koneko ha meccha menkoi!

Standard: この子猫はめっちゃかわいい
Romaji: Kono koneko ha meccha kawaii!

English: This kitten is super cute!

Note: Even though it is functioning as an adjective and ends with an “i,” it is not an “i” adjective. It is a “na” adjective. 

image

あずましくない Azumashikunai

  • Standard: 居心地が悪い、嫌 igokochi ga warui, iya
  • English: uncomfortable (surroundings), unpleasant

This is a word that many Hokkaido people use but struggle to explain. Azumashikunai describes any place that you find unpleasant or uncomfortable, maybe due to it being too crowded, or too empty, or because it’s very cramped, for example. 

Example: 日曜日の札幌駅が人混みであずましくない
Romaji. Nichiyoubi no Sapporo-eki ga hitogomi de azumashikunai.

Standard: 日曜日の札幌駅が人混みでだ。
Romaji: Nichiyoubi no Sapporo-eki ga hitogomi deiyada.

English: Sapporo Station is always crowded on Sundays and I don’t likeit.

image

いずい Izui

  • Standard: none
  • English: different (in a bad way), off-kilter, something is “off”

Hokkaido people really struggle to explain izuibecause Standard Japanese doesn’t have an equivalent for it, but I think it can be likened to “off” in English. You got something in your eye but can’t find it and your eye feels funny? Your eye is izui. You have a hair in your shirt and can’t find it? That feels izui. Sometimes it can be a mysterious ache not painful enough to warrant a visit to the doctor, or sometimes it can just be a sense that something is “off.” 

Example: 目にゴミが入って、いずい
Romaji: Me ni gomi ga haitte,izui

Standard:目にゴミが入って、痛い
Romaji: Me ni gomi ga haitte,itai.

English: Something got in my eye and now it feels off

image

汽車 Kisha

  • Standard: 電車 densha 
  • English: (train, lit. “steam engine”)

The first time I came to Japan, I could just barely hold down an everyday conversation in Japanese. My hostparents (hostdad especially) both spoke very strong Hokkaido-ben, and during my first meal with them my hostdad asked if I had traveled from the airport to their city by “steam engine,” and I was just baffled. Wait, did he just say locomotive? What year is it? Are steam engines still a thing in Japan?! Then my kind hostmother explained that he meant regular, modern trains. 

Example: すみません、函館ゆきの汽車はいつ出発しますか?
Romaji: Sumimasen, Hakodate-yuki nokisha ha itsu shuppatsu shimasu ka?

Standard: すみません、函館ゆきの電車はいつ出発しますか?
Romaji: Sumimsaen, Hakodate-yuki no densha ha itsu shuppatsu shimasuka?

English: Excuse me, when does the train bound for Hakodate leave the station?

image

しゃっこい Shakkoi

  • Standard: 冷たい Tsumetai
  • English: Cold

Being the northernmost prefecture and next door to Russia, it’s only natural that Hokkaido-ben have its own word for “cold.” 

Example: このかき氷ってめっちゃしゃっこい
Romaji; Kono kakigoori tte meccha shakkoi!

Standard: このかき氷ってめっちゃ冷たい
Romaji: Kono kakigoori tte meccha tsumetai!

English: This shaved ice is super cold!

image

とうきび Toukibi

  • Standard: とうもろこし Toumorokoshi
  • English: corn

Hokkaido is famous for their sweet corn, and “toukibi” is a word you will hear a lot here as a result. A popular summer snack is corn on the cob with soy sauce and butter, and it’s made just like in the gif above! Japanese people tend to eat it using a toothpick, picking off kernel by kernel. So when I just rocked up, grabbed an ear and started going to town on it, they thought I was a barbarian hahaha.

Example: やっぱり、とうきびに醤油だね!
Romaji: Yappari, toukibini shouyu da ne!

Standard: やっぱり、とうもろこしに醤油だね!
Romaji: Yappri,toumorokoshi ni shouyu da ne!

English: Soy sauce really does go good with corn!

image

なまら Namara

  • Standard: とても totemo、結構 kekkou
  • English: very, super, rather

This word is like “menkoi,” in that it is famous throughout Japan for being Hokkaido-ben, but I rarely hear it in actual conversations. I hear people use it when they are surprised by something. “Namara oishii” has a nuance of “It’s (actually) very tasty.”

Example: 曇ってるけど、今日の天気はなまらいい。
Romaji: Kumotteru kedo, kyou no tenki ha namaraii.

Standard: 曇ってるけど、今日の天気はけっこういい。
Romaji: Kumotteru kedo, kyou no tenki ha kekkouii.

English: It’s cloudy today, but it’s still pretty good weather.

image

なんぼ? Nanbo?

  • Standard: いくら? Ikura?
  • English: How much?

My friend asked me to go get a couple drinks from the convenience store. I came back with a bottle for her and for me and she asked, “Nanbo datta?” I thought that bo was maybe a counter for things, and desperately tried to figure out what we were supposed to be counting. Then she explained that, for whatever reason, “nanbo” means “how much (does something cost)?”

Example: そのお弁当はめっちゃ美味しそう!なんぼだった?
Romaji: Sono obentou ha meccha oishisou! Nanbodatta?

Standard: そのお弁当はめっちゃ美味しそう!いくらだった?
Romaji: Sono obentou ha meccha oishisou! Ikuradatta?

English: That bento looks super good! How much was it?

image

ボケる Bokeru (for produce)

  • Standard: 腐る kusaru
  • English: go bad (produce)

In standard Japanese, “bokeru” means “to go senile” or “to develop dementia/Alzheimer’s.” While I wouldn’t say it’s a slur bad enough that it would be bleeped out, it certainly isn’t a kind way to refer to aging. 

So when my host mom told me, “I would give you some apples, but they’re all senile” I had no clue what she was going on about. But then she showed them to me, and they were all wrinkled like this:

image

Not exactly the most appetizing, but also not entirely rotten. I’m really not sure why Hokkaido-ben likens produce to senility, but if I had to guess, I’d say it’s because pretty much every single person with Alzheimer’s/dementia is wrinkled.

Example: このリンゴはボケてるから、パイでも作ろうか…
Romaji: Kono ringo ha boketeru kara, pai demo tsukurou ka…

Standard: このリンゴは腐りかけてるから、パイでも作ろうか…
Romaji: Kono ringo hakusarikaketeru kara, pai demo tsukurou ka…

English: These apples are about to go bad, so I guess I’ll make a pie…

image

~べ ~be

  • Standard ~だろう、~でしょう darou, deshou
  • English: …, right?

This is probably the most famous aspect of Hokkaido-ben. Japanese people get a real kick out of it when this white girl uses it haha. “~be” is a sentence-ending particle that functions about the same as “darou” or “deshou” in that it:

  • asserts the speaker’s confidence in the likelihood of something
  • asks for the listener’s confirmation

This sentence-final particle has its roots in the particle ~べし (~beshi) found in Classical Japanese, which had a similar purpose. Other forms of ~beshi survive in Modern Standard Japanese with the words べき (beki) and すべく (subeku). 

Here are two examples, one for each function ~be fulfills. 

Example 1: 君の飛行機はあと5分に出発するって?間に合わない
Romaji: Kimi no hikouki ha ato 5 fun ni shuppatsu suru tte? Maniawanai be!

Standard: 君の飛行機はあと5分に出発するって?間に合わないでしょう! 
Romaji: Kimi no hikouki ha ato 5 fun ni shuppatsu suru tte? Maniawanai deshou!

English: You said your plane takes off in 5 minutes? There’s no way you’ll make it! 

Example 2: このサラダに白菜も入ってた
Romaji: Kono sarada ni hakusai mo haitteta be?

Standard: このサラダに白菜も入ってたでしょう
Romaji: Kono sarada ni hakusai mo haitteta deshou?

Standard: There was napa cabbage in this salad too, wasn’t there?

image

~れ ~re

  • Standard: ~なさい ~nasai
  • English: imperative command

I really don’t like giving grammar explanations because it’s been a long time since I’ve formally studied Japanese grammar and I’m scared of explaining something poorly or incorrectly. But an upper-elementary level Japanese learner should know that there are many different levels of imperatives in Japanese that vary in politeness. In order of rude to polite, we have:

Imperatives that end in an “e” sound or ろ, as in:

  • 死ね!Shine! Die!
  • 待て!Mate! Wait!
  • 食べろ!Tabero! Eat!

Imperatives that end in tte, te, or de and are not followed by kudasai

  • 死んで Shinde. Die.
  • 待って Matte. Wait.
  • 食べて Tabete. Tabete.

Imperatives that end in nasai. (These are most often used by parents/teachers to their children.)

  • 死になさい Shininasai. Die.
  • 待ちなさい Machinasai. Wait.
  • 食べなさい Tabenasai. Eat.

Imperatives that end in tte, te, or de and have kudasai after them. 

And then there’s super formal Japanese, but that’s a whole other kettle of fish.

Anyways. Back to the Hokkaido-ben. I went to a picnic here with a Japanese friend’s family, and her aunt gave me a plate of food and said, “Tabere!” I knew that this had to be an imperative, but I had never studied it before. It felt like it was the same as the rudest imperative, and I spent the whole rest of the picnic wondering what on earth I had done to have her family speak to me like that. Conventionally, they should have been using the -tte form or -nasai form with me.

After the party, I asked her, “Dude, what’s the ~re stuff for? Do they not like me?” I was close to tears I was so hurt and confused.

And that when she laughed and explained that the ~re is a facet of Hokkaido-ben, and it is the same in politeness and nuance as the ~nasai imperative used by parents and teachers to their children.

So I had spent several hours thinking that her family hated me, when really they were treating me like I was their own child! 

Example: ちゃんと野菜を食べ
Romaji: Chanto yasai wo tabere!

Standard: ちゃんと野菜を食べなさい
Romaji: Chanto yasai wo tabenasai! 

English:Eat all of your vegetables properly.

The End!

This was a monster of a post. There are actually a few more words I wanted to introduce, but I had to cut it off at some point haha. I hope that you enjoyed this segment of Moderately Interesting Japanese. I plan to make more on the other dialects within Japanese, but they will take a considerable amount of time so they won’t be very often. 

Thanks for reading!

Wow this was so amazingly informative! Thankyou!

learnjapanesebod:

월요일 / 月曜日 げつようび / Monday
화요일 / 火曜日 かようび / Tuesday
수요일 / 水曜日 すいようび / Wednesday
목요일 / 木曜日 もくようび / Thursday
금요일 / 金曜日 きん;ようび / Friday
토요일 / 土曜日 どようび / Saturday
일요일 / 日曜日 にちようび / Sunday

Each language follows a pattern here. They all have endings to which you add a suffix-like part in. For Korean, they all end in 요일. Japanese, 日. English, day. For Japanese and Korean, these beginning parts have meanings.

월 / 月 - the moon
화 / 火 - fire
수 / 水 - water
목 / 木 - trees, forest
금 / 金 - gold
토 / 土 - earth, soil
일 / 日 - sun

Like English, Japanese and Korean calendars have abbreviations for their days of the week to avoid spelling out the whole word.

Sun Mon Tues Wed Thurs Fri Sat
일 월 화 수 목 금 토
日 月 火 水 木 金 土

edit: the ふりがな for 金曜日 is supposed to be きんようび, there isn’t supposed to be a semi-colon. since I’m without a computer, I can’t fix it on mobile. the coding is weird, sorry about that!
Police Related Things - Japanese Vocabulary 警察署 けいさつしょ police station 交番 こうばん police box 刑事 けいじ dete

Police Related Things - Japanese Vocabulary

警察署 けいさつしょ police station
交番 こうばん police box
刑事 けいじ detective
交通警察 こうつうけいさつ traffic officer
巡査 じゅんさ patrol officer
笛 ふえ whistle
バッジ badge
銃 じゅ gun
手錠 てじょう handcuffs
警棒 けいぼう police baton
警察犬 けいさつけん police dog
白バイ しろばい police motorcycle
パトカー patrol car
通報 つうぼう to call the police
消防署 しょうぼうしょ fire station
消防自動車 しょうぼうじどうしゃ fire engine
消防士 しょうぼうし fire fighter


Post link

I’m on my way to a good friend in the Netherlands we haven’t seen each other for more than two years now. Booked a seat with a table, so I can finish some translator work during the 4,5h ride.

I’ll have Dutch language classes this semester so I’m really hyped!

loading