#bilingual
can you believe there are people out there who speak MULTIPLE languages and then APOLOGIZE for not having perfect grammar in their third or fourth language?????? like do you know how incredible you are???
when i was really little, my babysitter only spoke spanish with me so i became bilingual but i never knew when i was speaking spanish or english. one time i told my mom i wanted an avocado & she understood but then when i said the same thing to my babysitter later that day, she burst into tears with laughter because i was saying “quiero abogado” which means “i want a lawyer.”
imagine a two year old repeatedly saying “i want a lawyer!” as an adult laughs at her.
Reminding me of also funny story: So my piano teacher of many years when I was a kid had a baby when I was in my teens. This little girl was super bright, and also bilingual in Mandarin and English from her first word.
I do not speak Mandarin. At all.
One day as I’m waiting for my mom to pick me up after the lesson, Baby Girl is playing in the kitchen and hears me sneeze! And she runs over and says, “You need [incomprehensible]?”
Now here’s the thing: I knew she was not speaking Mandarin. I don’t speak it, but my aunt and uncle both do, and a close family friend’s family growing up would code-switch quite comfortably around us. I was old enough and it was sufficiently different from English that because there was no formal teaching, I never derived anything from it? But I was very familiar with how it sounds to an uncomprehending ear.
What she said did not sound like Mandarin at all. It sounded like gibberish. Like English baby gibberish.
As I clearly didn’t understand, Baby Girl repeats, “You need [gibberish]!” and then, when I still don’t understand, she stamps her foot and makes Angry Noise at me, which attracts her mother’s attention.
Bewildered, I relate what’s going on. Her mother covers her face and says, “She wants to know if you want a kleenex.”
And then my piano teacher explained that Baby Girl had figured out that some people didn’t speak English and some people didn’t speak Mandarin and she needed to confine herself to one language around them.
But sometimes, as is very natural especially for quite young children, she’d run up against realizing she didn’t know the word for something - and sometimes she knew the word in one language, but not in the other!
And it seemed intuitive to her that the way to fix this was to say the word from the other language … with the right accent.
So what she’d been doing was taking the word for “tissue” or “kleenex” in Mandarin and saying it like an Anglophone would: no tone-change and different vowel shapes and all. And it made Baby Girl VERY FRUSTRATED when this did not solve the problem, and at that point she seemed to believe that the adults around her were being stupid on purpose.
children are amazing
My mom told me about a family friend’s kid who was swimming in the pool and kept repeating a Spanish word she learned from watching Dora. None of the adults paid her any attention because they didn’t know Spanish, but her older sister jumped in and pulled her out, explaining that she was calling for help (because that’s a Very common word on the show). Her parents were pretty embarrassed and annoyed.
Why does my ability to speak Spanish disappear in Spanish class? Like, I’m fluent in normal circumstances and then my teacher asks me a a question and it’s just ningún pensamiento, cerebro vacío
Do any fellow native English speakers get really worried about messing up the formal/informal you distinction in most languages?
Like generally I get it, but my brain is like “well what if you meet someone for the first time but they’re you’re age but they may be a year older than you but they might also be younger” like sis calm down
Manananggal (Amanda), 2021, oil on canvas, 24x40in diptych
female-twink-deactivated2021032:
On the topic of English people being shitheads towards Welsh people - This fucking dude today on AITA
Yeah pretty sure we’re all hoping for a divorce on this one lol
how did this fucker say it’s “not as bad as it sounds” and then somehow end up being even worse than it sounds by the fourth sentence
Further updates, I couldn’t resist looking this one up.
Character development.
There’s only one week until I take the TOPIK II exam and now that I’m almost done, I figured I would stop in, let you know that I haven’t died studying, and talk about how the process has been so far.
I’ll make a couple of posts including free resources and textbooks which I’ve personally found helpful, my feelings leading up to the exam, and finally a little bit on what happens when you actually take the TOPIK exam. If there’s anything that you’d like to know, drop me an ask, and don’t forget to request some dramas for when I start posting again!
The TOPIK exam that I’m doing takes place on the 9th, and from then I’ll be taking a break to visit London and Paris until the 22nd. I’ll resume posting Studying Korean with K-Drama posts from then, unless I decide that I can’t wait. I also have a few surprise announcements to make too! I’ve really missed posting my usual content and interacting with you guys. See you all soon
Mr. C baked me some yummy oatmeal cookies earlier!
Havreflarn - Home Sweet Sweden
Not sure what recipe he used, but this looks pretty close. [ETA: Not completely, but still looks promising. His used butter and no egg. Easier to veganize that way too, if you’re so inclined.]
The first batch, still on the baking mat, turned out best eaten pinched up into little oaty balls, but very tasty buttery oaty balls they are! Having trouble leaving roughly half of the rest for him, tbqh.
(He wants to credit subbing in unfamiliar gluten free flour. Though, I’m guessing that working from an new recipe, in a newish oven you’re not used to yet, after like 20 years since your last batch might have more to do with unexpected behavior!)
The second smaller batch apparently baked just a little longer, and did go crispy all the way through. They came off their silicone sheet pretty easily, and we’re waiting there to go in a Ziploc for later.
Those look fairly easy to make, and should taste great even if they don’t set up quite right. That basic recipe also takes well to variations, as I can totally imagine. Definitely worth a try.
Oh my. I also had to get amusef at one further episode of Bilingual Brain Scramble in action earlier.
For whatever reason, he decided to copy that recipe onto a piece of paper instead of printing it out, though I’m pretty sure he did find it online. Working with a Swedish language recipe, of course. Which he then brought into the kitchen with him, and showed me, laughing. While he had been under the impression that he was indeed straight copying it down? His brain apparently decided to run its own autotranslate module in the background, without consulting him. Yep, he wrote the list of ingredients down in English instead–and it then took him glancing at it again minutes later to even realize.
I did have to get a little giggle out of that one too. Even if I’m not fluent enough yet in any additional language(s) for mine to pull similar crap on me.
Hi All,
I hope you all are having a chance to take a break from work as 2018 approaches! I’ll be back to reviewing articles after the LSA annual meeting in January, but until then here’s an interesting article about gentrification and bilingual education to tide you over. Enjoy!
LL Article Comparison:
This article reminds me of the recipe for pasta mista:
Much as this Italian recipe elevates pasta that Americans might throw away, the article discusses how middle-class white families are beginning to elevate their perceptions of bilingual education. However, unlike the worrisome implications of this strain on those students who might be pushed out of multilingual instruction, you’ll find this recipe for an usual type of pasta, chickpea, and basil dish has only delicious implications if you give it a go. Good cooking, and see you in 2018!
MWV 12/29/17
Cizí akvária/Other people’s aquariums
Na cizích bytech mám ráda, že uspořádání věcí
v prostoru je dané, mohu je pouze obhlížet,
jak dlí.
V mém bytě mě znervózňuje opak
– nedefinitivnost.
Jako v životě. Křehkost, zranitelnost dnešního stavu.
To, že bych teoreticky každou chvíli mohla vším
pohnout jinam. Mé věci, šaty, skříně a stoly jsou prosyceny provizorností mého pobývání na zemi, mou nejistotou a smrtelností.
Všechna cizí akvária nekriticky přijímám (pokud v nich není umělohmotný hrádek), jen s tím svým se nedokážu smířit, zdá se mi tmavé, jeho špína padá na mou hlavu,
jsem svědkem ryb, které v něm umírají a které musím vyhazovat do záchoda,
květiny v něm musí být přeskupovány, nahrazovány novými, protože žloutnou.
Ale už mnoho let ho držím při životě, kupuji nové ryby, topím jim, čistím písek a kameny a nedokážu s tím přestat. Ovšem, že dokud nepraskne a nevyteče, svoje akvárium dobrovolně nikdy nezruším.
-
What I like about other people’s apartments is that the way
objects are arranged in space is given, I can only
watch them be.
In my own apartment what makes me nervous is the opposite —
nothing is definitive.
As in life. Fragile, vulnerable the way things are today.
I could, theoretically, move anything
at any time. My things, clothes, wardrobes and tables
are suffused with the provisional nature of my existence
here on earth, with my uncertainty, my mortality.
I uncritically accept all aquariums belonging to other people
(as long as there is no plastic castle inside) only my own aquarium I cannot come to terms with, it appears dark, its dirt falls on my head
I witness dying fish that I then have to throw into the toilet
the flowers in it have to be endlessly moved around replaced with new ones because they turn yellow.
Yet, I keep it alive for years, buy new fish, keep them warm, clean the sand and stones unable to stop. Of course, until it cracks and the water pours out I will never voluntarily abolish my aquarium.
Kateřina Rudčenková
Translated from Czech byAlexandra Büchler
The author reading her poem at the Václav Havel Library in Prague
I am now getting advertisements in both English and Spanish. I feel like this is some sort of milestone in learning languages that I have reached
この道や
行く人なしに
秋のくれ
Kono michi ya
yuku hito nashini
aki no kure
Along this road
Goes no one,
This autumn eve.
female-twink-deactivated2021032:
On the topic of English people being shitheads towards Welsh people - This fucking dude today on AITA
Yeah pretty sure we’re all hoping for a divorce on this one lol
how did this fucker say it’s “not as bad as it sounds” and then somehow end up being even worse than it sounds by the fourth sentence
Further updates, I couldn’t resist looking this one up.
Character development.
His last comment translates from welsh as:
thank you very much everyone and good night
Yes, you’re the asshole of course
As the comments are yelling themselves hoarse
Your daughter is fine
She’s bilingual - don’t whine!
So thank god you’re showing remorse.
Shop is open! Get our bilingual, 400-page physical zine + several additional eZines, as well as merchandise and stretch goals. Included are fanart, fanfiction, cosplay, fan manga, essays and much more from 350+ contributors from 40 countries!
This is a charity Zine. All proceeds go to the AO3 and the OTW!
Contributors showcased: +1,Anko,Natalia Schiller,@asterlizard,@mochibuni,@tayasigerson@zineseveryday-blog,@zine-scene,@welovezines,@sailormoonzine,@neonbell-zines,@fanzines,@zinefeed,@fandomzines,@fandomzine-blog,@eufanzines
Learning a language can be a pain in the ass. I know, I’ve been there. Don’t get me started on the grammar and all its exceptions either. However, the more experienced I got with the languages, I got the hang on what works best for me. So here they are.
1. Learn vocabulary first. The first thing I did with English and Dutch was to learn as many words as possible. I didn’t bother on how I had to write them. I simply focused on how I had to pronounce them I tried to remember them. If you think about it, that’s exactly how babies learn how to speak. They start with simple words and then start to add on.
2. EXPOSURE. This is what will make the difference. For English, I listened to an unhealthy amount of music. And I watch all Friends episodes subtitled in Spanish so I could slowly pick up what was going on. This way I even learned new phrases. Like how to pick someone up with a “how you doin’?” and a wink.
3. Learn some basic sentence structure. I try not to go full on the grammar but introducing it bit by bit as I familiarize with language. And I play around with the sentences. I try asking for different things and I translate the sentences I use the most so I practice with those first.
4. Befriend a native. THIS THO. When I was learning Dutch and English I became best friends with a Dutch girl in my class and a guy that speaks English like a native. We had this thing when I made a grammar mistake I had to give them 25 cents and that 25 cents quickly piled up so I picked up my pace and I actually learned to speak proper Dutch and English in a matter of 6 to 8 months. I’m not kidding, those 25 cents were the best 25 cents I’ve ever spent because no teacher would have helped me as fast as these 2 did. Now, 8 years later, we’re still besties.
5. Study of grammar. I studied grammar properly after I was more familiarized with the language so I could definitely perfect it. And I think this was actually an advantage because most of the rules and structure of grammar suddenly came like second nature to me. There were, of course, some things that I wasn’t applying correctly, but it was actually very easy to fix them from then on. But think about it, you don’t teach a baby grammar first thing. So why would you do too?
In a nutshell, start by familiarizing yourself with the language you want to speak. Learn a lot of words, get a lot of exposure so you can get a feel of the pronunciation and culture of speaking. Befriend a native, and make it interesting so you can learn and practice. And then try to truly understand the grammar. Do you have any other tips? Feel free to share!
P.S: Spanish is my first language. I learned Papiamentu, which is the language of some of the islands of the Netherlands Antilles. And then I learned Dutch and Spanish.