#german language

LIVE

My German professor: How do you say, “My friend cannot cut hair?”

Me: Meine Freundin kannst nicht Haare schlafen. (”My friend cannot sleep hair”)

Professor:

fernweh. Noun. German. “Farsickness”. A desire to travel. A longing for far-off places.

fernweh.

Noun. German.

“Farsickness”. A desire to travel. A longing for far-off places.


Post link

official-german-translationen:

No matter how kind you are, German children are kinder

hey! ive been active here before, but never really introduced myself, so here you go!

basics

im enfys seren toive, 20, german native, university student (studying finnish and scandinavian studies along with dapping into some other stuff in the general studies field)

languages im learning

are finnish, swedish, danish, and esperanto! along with some slight dabbing into some other languages

i want to

become a translator/interpreter once im finished with university!

hello hello! if youre focusing on any of the languages im studying, feel free to lmk! i need to follow more blogs 

image

Sivu yksi ja takakansi - page one and the back cover - Seite eins und die Rückseite

merkillinen - weird, strange - komisch, seltsam, merkwürdig

luonnonilmiö - natural phenomenon - Naturerscheinung, Naturereignis

tulkita - translate, interpret, explain - dolmetschen, erklären, interpretieren

tuho - downfall, ruin, doom - Untergang, Verderben, Ruin, Vernichtung

merkki - sign; stamp; utterance, expression - Zeichen; Briefmarke; Äußerung

kaukainen - far away - fern

tähtitorni - observatory - Sternwarte 

selvä - bright; clear; clean - hell; deutlich; sauber

omituinen - specific; weird; curious, odd - eigentümlich; spezifisch; seltsam

pyrstötähti - comet - Komet

-> pyrstö - tail (as in a horse’s tail, an animal’s tail) - Schweif, Schwanz

liittyä - to belong to something; to join - sich jmd. anschließen; zu etw. gehören

neuvokas - perceptive, smart, innovative - erfinderisch, scharfsinnig, klug

viehättävä - delighting, enchanting; charming - begeisternd, entzückend; charmant

-> viehättää - delight, enchant - entzücken; begeistern, hinreißen

taival - distance - Strecke, Entfernung

edetä - get ahead, keep on going - weiter gehen, vorwärts kommen

huima - wild, untamed - unbändig, ungestüm, wild

seikkailu - adventure - Abenteuer

varoittaa - warn smb. from smth. - jmd. vor etw. warnen

vaarallinen - dangerous - gefährlich

syöksyä - fall - stürzen, fallen

uhkaava - threatening - drohend, bedrohlich

-> uhata - threaten - jmd. (be)drohen

kohti + Partitiivi - towards smth. - auf etw. zu

jolloin - where; whem; as, when - wo; wann; als, da

vievä - time-consuming - zeitraubend

saada valmiksi - to finish smth., get done with smth. - etw. zu Ende bringen, mit etw. fertig werden

otus - animal; beast - Tier; Biest; Vieh

keksiä - make up, discover - erfinden, entdecken

kummallinen - weird, strange - komisch, seltsam, merkwürdig

eräs - one - ein, eine, eins

aivan - entirely - ganz, genau, völlig

painua - sink; give in; boost smth. - sinken, untergehen; nachgeben; antreiben

tutkia - investigate smth. - etw. untersuchen, etw. erkunden

uskaltaa - dare - wagen, den Mut haben, sich trauen

varjoinen - shady (as in, a shady place, not a shady person) - schattig

panna - put - setzen, stellen, legen

oksa - branch - Ast

risti - cross - Kreuz

loikkia - jump, walk with big steps - springen, mit großen Schritten laufen

käpälä - paw - Pfote, Tatze

täynnä - full of - voll, voller

niitty - meadow - Wiese

Genetiivi + halki - across - über, durch, quer durch

virrata - flow - strömen, fließen, rinnen

kaartaa - bend - biegen, krümmen

kattaa - cover; encompass - decken; umfassen, beinhalten

seutu - area, region, surrounding - Gegend, Region, Umgebung

ihmetellä - wonder, admire - sich wundern, staunen, etw. bewundern

mahtaa - may, must - dürfen, mögen, werden, müssen

ihmeellinen - weird, strange; phenomenal - komisch, seltsam; phänomenal

miettiä - to think about smth. - an etw. denken, über etw. nachdenken

NOTE: I translated the words into German first, then into English, so the German translations are betterthan the English ones!

NOTE 2: etw. - etwas; jmd. - jemanden; jemandem; jemand

Cowboys

nouns

derCowboy- the cowboy

dasCowgirl- the cowgirl

dasPferd- the horse

dieFarm- the farm

dieRanch- the ranch

derBauernhof- the farm (however this has less of a cowboy connotation and is moreso a farm in general)

derCowboyhut- the cowboy hat

dieCowboystiefel(Sg. der Cowboystiefel) - the cowboy boots

derSattel- the saddle

der Wilde Westen - the wild west

dasLasso- the lasso

dieKuh- the cow

der Stier- the bull

derIndianer/dieIndianerin- the native american


adjectives

wild- wild

frei- free


verbs 

reiten- to ride (only with horses and other animals)

hüten- to herd

galoppieren- to gallop

das Lasso schwingen- to wield the lasso

image

LGBT

nouns

dieLesbe- the lesbian

dieLGBT-Community- the LGBT community

derRegenbogen- the rainbow

diePride/das Pride-Festival- the pride (festival)

dieFahne/dieFlagge- the flag

der/dieBi/Pan/A/Homosexuelle- the bi/pan/homosexual (i know h*m*sexual is considered a slur by some in english, but i am not sure about how it is in german. i personally would be uncomfortable with it, so ask people first before you apply it to them)

dieEhe für alle - the same-sex/gender marriage (lit. marriage for everyone)

diePolyamorie- the polyamory

diePolygamie- the polygamy

dieBeziehung - the relationship

dieHormone- the hormones

dieGeschlechtsangleichung- i dont know how to translate this one, but it can be used both for taking hormones and the surgeries transgender people can get, basically it means aligning your social/biological gender/sex to your actual one

dasÖstrogen - the estrogen

dasTestosteron  - the testosterone

dieHormontherapie- the hormone replacement therapy


adjectives

schwul- gay (onlyto be used by men in my experience)

lesbisch- lesbian

bi/pan/a/homosexuell- bi/pan/a/homosexual

transgender- transgender

transgeschlechtlich- transgender

transsexuell- transsexual (also considered outdated and misleading by most germans)

LGBT- LGBT

out- out

stolz- proud

nicht-binär/nichtbinär- nonbinary (i think its the same as in english, where whether you use the - or not depends on personal preference)

queer- queer (in german this is not really considered as much of a slur as it is in english and often used as an umbrella term, however there arepeople uncomfortable with it)


verbs

lieben- to love

feiern- to celebrate

sich outen - to come out

jemandenouten- to out someone


NOTE: most aces and aros also call themselves ace or aro in german, there arent any extra terms for that

Sternzeichen- zodiac signs

♈ - Widder (ram) means Aries

♉ - Stier (bull) means Taurus

♊ - Zwilling(e) (twins) means Gemini

♋ - Krebs (word for both cancer and crayfish) means Cancer

♌ - Löwe (lion) means Leo

♍ - Jungfrau (virgin, in old times used to refer to young women) means Virgo

♎ - Waage (scales) means Libra

♏ - Skorpion (scorpion) means Scorpio

♐ -Schütze (this nowadays refers mainly to people with guns, but in old times referred to people shooting with bow and arrow) means Sagittarius

♑ - Steinbock (ibex, apparently. it’s an animal) means Capricorn

♒ - Wassermann (literally translated: water man) means Aquarius

♓ - Fische (fish, plural) means Pisces

language (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfrlanguage (dialect) moodboard: Moselfränkisch“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfr

language (dialect) moodboard: Moselfränkisch

“Ein Reisebuch aus dem Jahre 1840 beschreibt das Moselfränkische in der Stadt Trier so: „Die Sprache hat in ihrer volltönenden Breite etwas ungemein treuherziges und gemüthliches“.”

this is my native dialect! 


Post link

Valentinstag

nouns

derLiebesbrief- the love letter

dasGeschenk- the gift/present

diePralinen- the chocolates (a box of chocolates, mainly)

ein hoffnungsloser Romantiker - a hopeless romantic (m)

einehoffnungslose Romantikerin - a hopeless romantic (f)

dasDate- the date (romantic meeting)

derFlirt- the flirt (is mainly used to refer to a person you are flirting with)

dasKino- the cinema

derHeiratsantrag- the (marriage) proposal

dieVerlobung- the engagement

dieHochzeit- the wedding (ceremony)

dieEhe- the marriage


adjectives

romantisch- romantic

süß- cute, sweet (can be used to describe foods and people)

heiß- hot (for weather and people)

perfekt- perfect

atemlos- breathless, out of breath

verliebt- in love


verbs

lieben- to love

flirten- to flirt

mitjemandemausgehen- to go out with someone

jemandendaten- do date someone

einen Liebesbrief schreiben- to write a love letter

jemandenausführen- to invite someone out (this has a rather formal connotation, you wouldn’t say “ich führe dich zum Döneressen aus”, however “ich führe dich zum Dinner aus” is very much okay. things like the cinema probably depend on the person)

jemandemschmeicheln- to flatter someone

sichverloben- to get engaged

A book my dad bought me arrived yesterday! Idk if it’s good but I just needed something to exercise on since I don’t have any German-speaking friends and I am too introvert to find some (๑•﹏•)

Anyway, even though I am a little bit sick and tired of studying German (burn out yay!), I’ll definitely try the book out later today! ✨


inlanguagewedontsay:

In German we don’t ask “What’s the matter ?” or “What’s on your mind ?” when we are casually talking to somone who is in a bad mood, we say “Wo drückt der Schuh ? [voː dʀʏkt deːɐ̯ ˈʃuː]” which roughly translates to “Where does the shoe pinch ?” and I think that’s beautiful.

[resources:Wiktionary (in German),Sprichwörter & Redewendungen (in German),Redensarten-Index (in German),the article “Wo drückt denn der Schuh ?” published in the GEOlino (in German)anddict.cc]

But essentially you’re asking the ‘same’ question, both questions “What’s on your mind” and “What’s your pain” serve the same purpose - asking someone about their feelings when they are in a bad mood. It doesn’t matter whether or not I ask people the one or the other question because their answers would be the same.   

inlanguagewedontsay:

In German we don’t say “Happy New Year” we say “Guten Rutsch ins neue Jahr” which roughly translates to “A good slide into the new year" and may all your wishes come true.

image

Translation: In Germany, we don’t say “Hello, could you turn down the music ?”, we say “Yes, hello, Code Enforcement/Department of Order ? The neighbour still has loud music turned on at 10:01 pm*. 

Yes, with emergency vehicle lighting*, please.”

*According to German law, a curfew is applied past 10 o’clock pm. (a law loved and appreciated by Germans :)) 

*lit. “blue light” - any sort of emergency/operational vehicle uses blue light to signal the urgency of the situation; here we would talk about the municipal-level law enforcement agency

[credit:this post by @jodelapp on instagram]

image

Translation: “IN GERMANY, THE OBLIGATION TO DRIVE ON THE RIGHT SIDE OF THE ROAD PREVAILS ! You idiot* with your (Opel) Corsa better scoot off the left lane now !”

*lit. “evolutionary brake” - meaning somebody who represents an obstacle to evolution (very colloquial use)

[credit:this post by @best_of_jodel on instagram]

Cleo & Luise PDF ist auf deutsch downloadbar auf Gumroad :)

germanlanguagerocks:

For girls: 

  • Süße 
  • Prinzessin
  • Engel
  • Maus/Mausi
  • Schnecke
  • Zuckerschnecke
  • Kätzchen
  • Liebste
  • Herzallerliebste
  • Elfchen
  • Käfer
  • Kätzchen
  • Perle

For boys:

  • Süßer
  • Prinz
  • Liebster
  • Herzallerliebster
  • Bär
  • Katerchen
  • Tiger

For both:

  • Schatz/Schatzi/Schätzchen
  • Liebling
  • Hase/Hasi/Häschen
  • Baby
  • Babe
  • Spatz
  • Bärchen
  • Goldschatz
  • Goldstück
  • Herzblatt
  • Honigkuchenpferd
  • Honey
  • Igelchen
  • Schnuckiputz
  • Schnucki
  • Augenstern
  • Dicki
  • Sonnenschein

okay okay okay

spring break! wahoo! maybe ill actually be able to finish this book

a photo of a pen and the book "andorra" by max frisch laying on top of a notebook. the book and notes are in german. there is a lit candle and its lid, showing that the scent is apple maple bourbonALT

well, ive officially read my first book in german, even if i did have to struggle my way through it, and boy oh boy was it a doozy

a photo of homemade soft pretzels next to a cookbook open to the recipe page for those pretzels. the recipe is written in germanALT
a photo of a plate of cookies, a hot drink, and the play "andorra" written by max frisch. the book is closed and in germanALT
a photo of a plate of cookies, a hot drink, and max frisch's andorra, open to a page titled "viertes bild"ALT

deutsche sprache, schwere sprache

(aber eine interessante sprache!)

loading